From 82989c2b67ab38b9525180ef5ff9b70aa1ea01e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 9 Jan 2019 15:51:58 -0500 Subject: [PATCH] From work on PDF Hebrews 10-13 --- heb/10/13.md | 4 ++-- heb/11/11.md | 2 +- heb/11/34.md | 2 +- heb/12/01.md | 2 +- heb/12/03.md | 4 ++-- heb/12/15.md | 2 +- heb/12/28.md | 2 +- heb/13/13.md | 4 ++-- heb/13/16.md | 4 ++-- heb/13/18.md | 4 ++-- zec/01/01.md | 2 +- 11 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/heb/10/13.md b/heb/10/13.md index ba7aecbd08..ab555eba0c 100644 --- a/heb/10/13.md +++ b/heb/10/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# until his enemies are made a stool for his feet +# until his enemies are made a footstool for his feet -Christ's enemies being humiliated is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. Alternate translation: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a stool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Christ's enemies being humiliated is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. Alternate translation: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a footstool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index 1e85a07ace..458da3a4cd 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -10,7 +10,7 @@ Some versions interpret this verse as referring to Sarah. "By faith Sarah, herse The abstract noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Possible meanings are 1) it was by Abraham's faith. Alternate translation: "It was because Abraham believed God ... he" or 2) it was by Sarah's faith. Alternate translation: "It was because Sarah believed God ... she" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# received ability to father a child +# received ability to conceive a descendant "received ability to become a father" or "received ability to have a child" diff --git a/heb/11/34.md b/heb/11/34.md index aa715e0630..d64760ca76 100644 --- a/heb/11/34.md +++ b/heb/11/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword +# quenched the power of fire, escaped the edge of the sword These are some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: "they kept fire from burning them, they kept their enemies from killing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index 681484e2a2..68b9acd8cd 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -26,7 +26,7 @@ Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken Sin is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up and make them fall. Alternate translation: "sin that makes obeying God difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let us patiently run the race that is placed before us +# Let us run with perseverance the race that is placed before us Following Jesus is spoken of as if it were running a race. Alternate translation: "Let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/12/03.md b/heb/12/03.md index a34d2248dc..45c1f42852 100644 --- a/heb/12/03.md +++ b/heb/12/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "your" is plural and here refers to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# weary in your hearts +# become weary and lose heart -Here "hearts" represents a person's thoughts and emotions. Alternate translation: "discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "heart" represents a person's thoughts and emotions. Alternate translation: "become tired and discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/15.md b/heb/12/15.md index 08ef575926..b08a54068c 100644 --- a/heb/12/15.md +++ b/heb/12/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ "no one receives God's grace and then lets go of it" or "no one rejects God's grace after first trusting in him" -# that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it +# that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become defiled by it Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant bitter to the taste. Alternate translation: "that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/12/28.md b/heb/12/28.md index b28251c528..e1ff2dee68 100644 --- a/heb/12/28.md +++ b/heb/12/28.md @@ -2,7 +2,7 @@ You can add the words "because we are" to make clear the logical connection between this statement and the next statement. Alternate translation: "because we are receiving a kingdom" or "because God is making us members of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) -# let us be grateful +# let us be thankful "let us give thanks" diff --git a/heb/13/13.md b/heb/13/13.md index f72c3014e5..68992aad20 100644 --- a/heb/13/13.md +++ b/heb/13/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ Obeying Jesus is spoken of as if a person were leaving the camp to go out where Jesus is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bearing his shame +# bearing his reproach -Disgrace is spoken of as if it were an object that has to be carried in one's hands or on one's back. Alternate translation: "while allowing others to insult us just like people insulted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Reproach is spoken of as if it were an object that has to be carried in one's hands or on one's back. Alternate translation: "while allowing others to insult us just like people insulted him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/13/16.md b/heb/13/16.md index c28294b503..f5d514427e 100644 --- a/heb/13/16.md +++ b/heb/13/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Let us not forget doing good and helping one another +# Let us not forget doing good and sharing -This can be stated in positive form. Alternate translation: "Let us always remember to do good and help one another" +This can be stated in positive form. Alternate translation: "Let us always remember to do good and share our goods with one another" # with such sacrifices diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md index 4b7bb65d6e..ed66a96bdf 100644 --- a/heb/13/18.md +++ b/heb/13/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "us" refers to the author and his companions, but not to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# we are persuaded that we have a clean conscience +# we are convinced that we have a good conscience -Here "clean" stands for being free from guilt. Alternate translation: "we are certain that we have no guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "good" stands for being free from guilt. Alternate translation: "we are certain that we have no guilt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index a0f9682205..b21d393c8c 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translatio This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. -# Berechiah ... Iddo +# Berekiah ... Iddo These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])