From 7f0538be93df42a64da7f4f074d35c54ec012d7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 20 Nov 2019 13:16:58 -0500 Subject: [PATCH] PDF Cleanup of everything done so far --- 1ki/10/29.md | 4 ++-- 1ki/11/28.md | 2 +- 1ki/13/29.md | 4 ---- 1ki/14/10.md | 2 +- 1ki/21/29.md | 2 +- 5 files changed, 5 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/1ki/10/29.md b/1ki/10/29.md index 7eb8de9dc1..8505d43026 100644 --- a/1ki/10/29.md +++ b/1ki/10/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Chariots were purchased +# Chariots were brought up from Egypt for six hundred shekels of silver each, and horses for 150 shekels each -This can be stated in active form. Alternate translation: "His merchants purchased chariots" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Solomon's officials bought the chariots and horses in Egypt and then brought them to Jerusalem. The Israelites always referred to travel toward Jerusalem as if it were uphill, as it often truly was. This can be stated in active form. Alternate translation: "His merchants went to Egypt, bought chariots for six hundred shekels of silver each and horses for 150 shekels each, and brought them to Solomon in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # six hundred shekels of silver ... 150 shekels diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index 14723d3e9e..bc6f132fd7 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -2,7 +2,7 @@ Other possible meanings are 1) "a wealthy and influential man" or 2) "a great warrior." -# he gave him command +# he appointed him "he made him commander" diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md index 1728f3f68d..bc4d1aa0f7 100644 --- a/1ki/13/29.md +++ b/1ki/13/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# took up - -"lifted up" - # the body "the dead body" diff --git a/1ki/14/10.md b/1ki/14/10.md index b92f78d7cb..aed115f420 100644 --- a/1ki/14/10.md +++ b/1ki/14/10.md @@ -10,7 +10,7 @@ These two phrases are very similar in meaning and are repeated for emphasis. (Se Yahweh speaks of destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants as if he were cutting them off as one would cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy every one of your male children in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone +# will completely remove the family of Jeroboam like someone who burns up dung until it is gone This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) diff --git a/1ki/21/29.md b/1ki/21/29.md index 302463bf05..cdb7081cdc 100644 --- a/1ki/21/29.md +++ b/1ki/21/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do you see how Ahab humbles himself before me? -God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. Alternate translation: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +God knows that Elijah can literally see Ahab, but he wants Elijah to understand that Ahab's sorrow is genuine. Alternate translation: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # in his days ... in his son's day