From work on PDF Haggai
This commit is contained in:
parent
d2f6fb6a51
commit
739db83b03
11
hab/01/01.md
11
hab/01/01.md
|
@ -1,4 +1,11 @@
|
|||
# The message that Habakkuk the prophet received,
|
||||
# The burden that Habakkuk ... perceived,
|
||||
|
||||
These words introduce the first two chapters of the book. It is implicit that Habakkuk received this message from Yahweh. This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: "This is the message that Habakkuk the prophet received from Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
This can be stated as a complete sentence. Alternate translation: "This is the message that Habakkuk the prophet perceived." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# burden
|
||||
|
||||
very serious message
|
||||
|
||||
# perceived
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "saw" or 2) "received" from Yahweh.
|
|
@ -6,7 +6,10 @@ Habakkuk speaks of people not obeying or enforcing the law as if they had made t
|
|||
|
||||
Habakkuk speaks of wicked people causing righteous people to suffer injustice as if the wicked people surrounded the righteous people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
|
||||
# false justice goes out
|
||||
# twisted justice goes out
|
||||
|
||||
Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if "false justice" were going out to the people. Alternate translation: "judges give verdicts that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if "twisted justice" were going out to the people. Alternate translation: "judges make decisions that are not just" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# twisted justice
|
||||
|
||||
Justice that is "twisted" is injustice, the opposite of "straight justice," which is truly just. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# They all come for violence
|
||||
|
||||
"They are coming because they want to do violence"
|
||||
|
||||
# their multitudes go like the desert wind
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind that blows in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,11 @@
|
|||
# the vision ... will finally speak
|
||||
# the vision ... will testify
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of the events in the vision happening as if the vision were a person who speaks. Alternate translation: "the vision ... will finally happen" or "the vision ... will finally come true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# will testify
|
||||
|
||||
Some translations read, "will reach its goal," and others read, "will finally speak."
|
||||
|
||||
# Though it delays, wait for it. For it will surely come and will not tarry
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of the events of the vision taking a long time to happen as if the vision were a person who does not arrive soon at his destination. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Nahum compares the way that the officials in Nineveh will flee when the battle starts with the way that locusts will remain still while it is cold, but will fly away when the sun rises and the air becomes warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# the place they go to is unknown
|
||||
# the place they go to is not known
|
||||
|
||||
"and no one knows where they have gone"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue