This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-09-07 13:05:31 -04:00
commit 6c879071c7
10 changed files with 16 additions and 23 deletions

View File

@ -14,7 +14,4 @@ This name means "no mercy." The translator may choose to represent this meaning
This name means "not my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:9](../01/09.md). Alternate translation: "Not My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ammi Attah
This name means "you are my people." The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: "You Are My People" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# General Information:
In verse 5, Jesus quotes from Genesis to show that a husband and wife should not divorce.
Jesus quotes from Genesis to show that a husband and wife should not divorce.
# He who made them also said, 'For this reason ... flesh.'
This is part of what Jesus expected the Pharisees to have understood from the scripture. The direct quotation can be expressed as an indirect quotation. Alternate translation: "And surely you know that God also said that for this reason ... flesh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
This is part of what Jesus expected the Pharisees to have understood from the scripture. The direct quotation can be expressed as an indirect quotation. Alternate translation: "And surely you know that God also said that for this reason ... flesh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# For this reason

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# love your neighbor
# love your neighbor as yourself
The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people.
The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people. Alternate translation: "love every other person as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ In response to the question that the mother of two of the disciples asks, Jesus
# the sons of Zebedee
This refers James and John.
This refers to James and John.

View File

@ -6,9 +6,9 @@ To "drink a cup" or "drink from a cup" is an idiom that means to experience suff
These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in [Matthew 20:21](../20/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# it is for those for whom it has been prepared by my Father
# but it is for those for whom it has been prepared by my Father
This can be stated in active form. Alternate translation: "my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "for my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# my Father

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# General Information:
In these verses the words "he," "him," and "his" refer to John.
# John came
Be sure your reader understands that John was the messenger spoken of by the prophet Isaiah in the previous verse.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ John is comparing himself to a servant to show how great Jesus is. Alternate tra
# the strap of his sandals
At the time Jesus was on earth, people often wore sandals that were made of leather and tied to their feet with leather straps.
At the time Jesus was on earth, people often wore sandals that were made of leather and were tied to their feet with leather straps.
# stoop down

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# after John was arrested
"after John was placed in prison." This can be stated in active form. Alternate translation: "after they arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"after John was placed in prison." Matthew is referring to when King Herod had John arrested. This can be stated in active form. Alternate translation: "after King Herod had John arrested" or "after soldiers arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# proclaiming the gospel

View File

@ -2,7 +2,7 @@
#### Structure and formatting ####
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 1:2-3, which are words from the Old Testament.
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 1:2-3, which is a quotation from the Old Testament.
#### Special concepts in this chapter ####
@ -11,7 +11,7 @@ Leprosy was a disease of the skin that made a person unclean and unable to prope
##### "The kingdom of God is near" #####
Scholars debate whether the "kingdom of God" was present at this time or is something that is still coming. English translations frequently use the phrase "at hand," but this can create difficulty for translators. Other versions use the phase "is coming" and "has come near."
Scholars debate whether the "kingdom of God" was present at the time of Jesus or is something that would come later. English translations frequently use the phrase "at hand," but this can create difficulty for translators. Other versions use the phase "is coming" and "has come near."
## Links: ##

View File

@ -9,7 +9,7 @@
- Early ministry (1:14–3:6)
- Jesus becomes more popular among the people (3:7–5:43)
- Moving away from Galilee and then returning (6:1–8:26)
1. Progress toward Jerusalem, repeated times when Jesus predicts his own death; the disciples misunderstand, and Jesus teaches them how difficult it will be to follow him (8:27–10:52)
1. Progress toward Jerusalem, repeated times when Jesus predicts his own death, the disciples misunderstand, and Jesus teaches them how difficult it will be to follow him (8:27–10:52)
1. Last days of ministry and preparation for final conflict in Jerusalem (11:1–13:37)
1. The death of Christ and the empty tomb (14:1–16:8)
@ -19,7 +19,7 @@ The Gospel of Mark is one of four books in the New Testament that describe some
#### How should the title of this book be translated? ####
Translators may choose to call this book by its traditional title, "The Gospel of Mark," or "The Gospel according to Mark." They may also choose a title that may be clearer, such as, "The Good News about Jesus that Mark wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
Translators may choose to call this book by its traditional title, "The Gospel of Mark" or "The Gospel according to Mark." They may also choose a title that may be clearer, such as "The Good News about Jesus that Mark wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
#### Who wrote the Book of Mark? ####
@ -29,7 +29,7 @@ The book does not give the name of the author. However, since early Christian ti
#### What were Jesus' teaching methods? ####
The people regarded Jesus as a rabbi. A rabbi is a teacher of God's law. Jesus taught in similar ways as other religious teachers in Israel. He had students who followed him wherever he went. These students were called disciples. He often told parables. Parables are stories that teach moral lessons. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])
The people regarded Jesus as a rabbi. A rabbi is a teacher of God's law. Jesus taught in ways similar to those of other religious teachers in Israel. He had students who followed him wherever he went. These students were called disciples. He often told parables. Parables are stories that teach moral lessons. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])
## Part 3: Important Translation Issues ##
@ -53,14 +53,14 @@ The Gospel of Mark uses the word "immediately" forty-two times. Mark does this t
#### What are the major issues in the text of the Book of Mark? ####
The following verses are found in older versions of the Bible but are not included in most modern versions. Translators are advised not to include these verses. However, if in the translators' region, there are older versions of the Bible that include one or more of these verses, the translators can include them. If they are included, they should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to Mark's Gospel.
The following verses are found in older versions of the Bible but are not included in most modern versions. Translators are advised not to include these verses. However, if in the translators' region there are older versions of the Bible that include one or more of these verses, the translators can include them. If they are included, they should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to Mark's Gospel.
* "If any man has ears to hear, let him hear." (7:16)
* "where their worm never dies and the fire is never quenched" (9:44)
* "where their worm never dies and the fire is never quenched" (9:46)
* "And the scripture was fulfilled that says, 'He was counted with the lawless ones'" (15:28)
The following passage in not found in the earliest manuscripts. Most Bibles include this passage, but modern Bibles put it in brackets ([]) or indicate in some way that this passage may not have been original to Mark's Gospel. Translators are advised to do something similar as the modern versions of the Bible.
The following passage in not found in the earliest manuscripts. Most Bibles include this passage, but modern Bibles put it in brackets ([]) or indicate in some way that this passage may not have been original to Mark's Gospel. Translators are advised to do something similar to what is done in the modern versions of the Bible.
* "Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping. They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe. After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country. They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them. Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead. He said to them, 'Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation. He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned. These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages. They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well.' After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them." (16:9-20)