From 640ed78132744f92f0be4794e073cf23e04412c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 25 Mar 2021 19:12:31 +0000 Subject: [PATCH] 59 2th/front/intro Fixed Book Intros with link to the Romans intro --- 2th/front/intro.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/2th/front/intro.md b/2th/front/intro.md index 9f7a75cc77..3b1a75f59b 100644 --- a/2th/front/intro.md +++ b/2th/front/intro.md @@ -40,9 +40,11 @@ Paul wrote much in this letter about Jesus's eventual return to Earth. When Jesu ## Part 3: Important Translation Issues -### What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," etc.? +### What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," and others like them? -Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression. +Paul used these phrases to express the idea of a very close union between Jesus Christ and believers--that believers belong to Christ. Belonging to Christ means the believer is saved and is made a friend with God. + +These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]) ### What are the major issues in the text of the Book of 2 Thessalonians?