diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 4e8fb03c63..20cc5697d4 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Love is patient and kind ... endures all things +# Love is patient and kind ... It is not arrogant Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md index 2064e8d5b0..87e08f2ff3 100644 --- a/1co/13/05.md +++ b/1co/13/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + # It is not easily angered This can be stated in active form. Alternate translation: "No one will be able to make it angry quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/13/06.md b/1co/13/06.md index 986e0fee8b..ed75a7a8a7 100644 --- a/1co/13/06.md +++ b/1co/13/06.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + # It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth This can be stated in positive form. Alternate translation: "It rejoices only in righteousness and truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/13/07.md b/1co/13/07.md index 4e8fb03c63..f1accabee4 100644 --- a/1co/13/07.md +++ b/1co/13/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Love is patient and kind ... endures all things +# Connecting Statement: -Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index 6fc45baa12..3671a1a85f 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul uses a question to introduce the next part of his message. Alternate translation: "Because everything I have just told you is true, this is what you need to do, my fellow believers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# interpretation ... interpret +# interpretation -This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how "interpret" is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md). +This means a telling of what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how "interpret" is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md). diff --git a/1co/14/27.md b/1co/14/27.md index 6b995609e7..d96062d1f5 100644 --- a/1co/14/27.md +++ b/1co/14/27.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "interpret what they said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# interpretation ... interpret +# interpret This means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how "interpret" is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md). diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 278c789b4c..e5b8bc3acb 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# What is sown ... what is raised ... It is sown ... it is raised +# What is sown ... what is raised -The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "What goes into the ground ... what comes out of the ground ... It goes into the ground ... it comes out of the ground" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "What goes into the ground ... what comes out of the ground" or "What people bury ... what God raises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # is raised diff --git a/1co/15/43.md b/1co/15/43.md index e07a60c5ed..be7d05f482 100644 --- a/1co/15/43.md +++ b/1co/15/43.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# What is sown ... what is raised ... It is sown ... it is raised +# It is sown ... it is raised -The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "What goes into the ground ... what comes out of the ground ... It goes into the ground ... it comes out of the ground" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "It goes into the ground ... it comes out of the ground" or "People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/44.md b/1co/15/44.md index e69de29bb2..1b41c3a749 100644 --- a/1co/15/44.md +++ b/1co/15/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# It is sown ... it is raised + +The writer speaks of a person's body being buried as if it were a seed that is planted in the ground. And he speaks of a person's body being raised from the dead as if it were a plant growing from the seed. The passive verbs can be stated in active form. Alternate translation: "It goes into the ground ... it comes out of the ground" or "People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index 0ecb58f290..4d008bd57c 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -18,7 +18,7 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "God will raise th "caused to live again" -# imperishable ... this perishable body ... is imperishable +# imperishable -"in a form that cannot rot ... this body that can rot ... cannot rot." See how similar phrases are translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md). +"in a form that cannot rot." See how a similar phrase is translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md). diff --git a/1co/15/53.md b/1co/15/53.md index 917e5f552c..504b78ec29 100644 --- a/1co/15/53.md +++ b/1co/15/53.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# imperishable ... this perishable body ... is imperishable +# this perishable body ... is imperishable -"in a form that cannot rot ... this body that can rot ... cannot rot." See how similar phrases are translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md). +"this body that can rot ... cannot rot." See how similar phrases are translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md). # must put on diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md index a468eef9f2..ab713efd92 100644 --- a/2sa/02/08.md +++ b/2sa/02/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Mahanaim ... Gilead ... Jezreel +# Mahanaim -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/09.md b/2sa/02/09.md index c2f4455369..fda8dcbc79 100644 --- a/2sa/02/09.md +++ b/2sa/02/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Mahanaim ... Gilead ... Jezreel +# Gilead ... Jezreel These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md index 5e4fe06df4..313a394229 100644 --- a/2sa/02/12.md +++ b/2sa/02/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Abner ... Ner ... Ishbosheth ... Saul ... Zeruiah +# Abner ... Ner ... Ishbosheth ... Saul These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/13.md b/2sa/02/13.md index 5e4fe06df4..3acdbc3753 100644 --- a/2sa/02/13.md +++ b/2sa/02/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Abner ... Ner ... Ishbosheth ... Saul ... Zeruiah +# Zeruiah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md index f608ca7a14..8177e99cb6 100644 --- a/2sa/02/18.md +++ b/2sa/02/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Zeruiah ... Joab ... Abishai ... Asahel ... Abner +# Zeruiah ... Joab ... Abishai ... Asahel These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/19.md b/2sa/02/19.md index 3ebb57ea6d..54ade4d159 100644 --- a/2sa/02/19.md +++ b/2sa/02/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Zeruiah ... Joab ... Abishai ... Asahel ... Abner +# Abner -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # followed him without turning away in any direction diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md index c40f85e553..66ef7852ad 100644 --- a/2sa/03/02.md +++ b/2sa/03/02.md @@ -2,11 +2,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "David's wives gave birth to six sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# firstborn ... second son ... third +# Ahinoam -This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Ahinoam ... Abigail ... Maacah - -These are women's names. They are the wives of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman, a wife of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/03.md b/2sa/03/03.md index e868845e93..e13b027cef 100644 --- a/2sa/03/03.md +++ b/2sa/03/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# firstborn ... second son ... third +# second son ... third -This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +These two sons were born after the "firstborn" (verse 2). This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Ahinoam ... Abigail ... Maacah +# Abigail ... Maacah These are women's names. They are the wives of David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md index f8b92d5efe..6caa6380d3 100644 --- a/2sa/03/04.md +++ b/2sa/03/04.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# fourth son ... fifth son ... the sixth +# fourth son ... fifth son This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Adonijah ... Shephatiah ... Ithream +# Adonijah ... Shephatiah These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Haggith ... Abital ... Eglah +# Haggith ... Abital These are names of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/05.md b/2sa/03/05.md index f8b92d5efe..5c83a8cbfe 100644 --- a/2sa/03/05.md +++ b/2sa/03/05.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# fourth son ... fifth son ... the sixth +# the sixth This is the numerical order of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Adonijah ... Shephatiah ... Ithream +# Ithream -These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Haggith ... Abital ... Eglah +# Eglah -These are names of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of David's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md index df45afc8c8..f289112e6e 100644 --- a/2sa/03/28.md +++ b/2sa/03/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Ner ... Abishai ... Asahel - -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # the blood of Abner -Here "blood" refers to the death of Abner. See how you translated a similar phrase in [2 Samuel 3:27](../03/27.md). Alternate translation: "the death of Abner" or "the murder of Abner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "blood" refers to violent death. See how you translated a similar phrase in [2 Samuel 3:27](../03/27.md). Alternate translation: "the death of Abner" or "the murder of Abner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Ner + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/30.md b/2sa/03/30.md index d456df7e99..2c5e41b133 100644 --- a/2sa/03/30.md +++ b/2sa/03/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ner ... Abishai ... Asahel +# Abishai ... Asahel These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md index 01c50df7b1..f2a7deb4cf 100644 --- a/2sa/03/37.md +++ b/2sa/03/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ner ... Zeruiah +# Ner -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/39.md b/2sa/03/39.md index b3382eea51..378d6ea118 100644 --- a/2sa/03/39.md +++ b/2sa/03/39.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Ner ... Zeruiah +# Zeruiah -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# brutal +# are too brutal -animal-like +"are too much like animals" or "are too violent" diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md index 5814baf437..0baf5817b1 100644 --- a/2sa/04/01.md +++ b/2sa/04/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Ishbosheth ... Baanah ... Recab ... Rimmon +# Ishbosheth -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his hands became weak -In this phrase "his hands" represents Ishbosheth. Alternate translation: "Ishbosheth became weak" or "Ishbosheth lost all strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +In this phrase "his hands" represents Ishbosheth himself. Alternate translation: "Ishbosheth became weak" or "Ishbosheth lost all strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/02.md b/2sa/04/02.md index c4a93fc96e..e2e1ce5cb7 100644 --- a/2sa/04/02.md +++ b/2sa/04/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ishbosheth ... Baanah ... Recab ... Rimmon +# Baanah ... Recab ... Rimmon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -6,11 +6,11 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -# for Beeroth is also considered part of Benjamin, and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time +# for Beeroth is also considered part of Benjamin -Here the author provides background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Here the author begins to provide background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Beeroth ... Gittaim +# Beeroth -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/03.md b/2sa/04/03.md index 6a9861400e..010e0e9e70 100644 --- a/2sa/04/03.md +++ b/2sa/04/03.md @@ -2,9 +2,9 @@ This introduces the men Baanah and Rechab in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -# for Beeroth is also considered part of Benjamin, and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time +# and the Beerothites fled to Gittaim and have been living there until this very time -Here the author provides background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Here the author finishes providing background information about Beeroth for the reader. The area of Beeroth was part of the land that belonged to the tribe of Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Beeroth ... Gittaim diff --git a/2sa/05/14.md b/2sa/05/14.md index 84ace1de64..033724c636 100644 --- a/2sa/05/14.md +++ b/2sa/05/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet +# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/15.md b/2sa/05/15.md index 9da764d8bd..2dc7f4fcd6 100644 --- a/2sa/05/15.md +++ b/2sa/05/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet +# Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/16.md b/2sa/05/16.md index 9da764d8bd..9ee0e3d4d7 100644 --- a/2sa/05/16.md +++ b/2sa/05/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Shammua ... Shobab ... Nathan ... Solomon ... Ibhar ... Elishua ... Nepheg ... Japhia ... Elishama ... Eliada ... Eliphelet +# Elishama ... Eliada ... Eliphelet These are the names of David's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/07/04.md b/2sa/07/04.md index ab8101d1c0..84162c2ebe 100644 --- a/2sa/07/04.md +++ b/2sa/07/04.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came to Nathan, saying, "Go +# the word of Yahweh came to Nathan, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Nathan. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Nathan: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# saying, "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live? - -This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotation. Alternate translation: "saying, 'Go and ask David if he thinks that he will be the one to build a house in which I will live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Nathan. He said," or "Yahweh spoke this message to Nathan:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2th/01/02.md b/2th/01/02.md index fc06c7ed3b..89b5e13a56 100644 --- a/2th/01/02.md +++ b/2th/01/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# May grace be to you +# Grace to you Paul commonly uses this greeting in his letters. diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 03e92674db..be55e58f26 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -10,9 +10,9 @@ Paul uses "always" as a generalization meaning "often" or "regularly. The senten Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -# For this is appropriate +# This is appropriate -"For it is the right thing to do" or "For it is good" +"It is the right thing to do" or "It is good" # the love each of you has for one another increases diff --git a/2th/01/05.md b/2th/01/05.md index 58ab9aa60d..50350bae10 100644 --- a/2th/01/05.md +++ b/2th/01/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# that you will be considered worthy of the kingdom of God +# You will be considered worthy of the kingdom of God This can be stated in active form. Alternate translation: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index d39f9f97bf..33bf62791a 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -2,11 +2,11 @@ As Paul continues, he talks about God being just. -# It is righteous for God +# it is righteous for God "God is right" or "God is just" -# for God to return affliction to those who afflict you, and relief to you +# for God to return affliction to those who afflict you -Here "to return" is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "for God to afflict those who afflict you, and to relieve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "to return" is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "for God to afflict those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/01/07.md b/2th/01/07.md index c2e80b8048..90605cc2df 100644 --- a/2th/01/07.md +++ b/2th/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# for God to return affliction to those who afflict you, and relief to you +# and relief to you -Here "to return" is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "for God to afflict those who afflict you, and to relieve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +These words continue the description of what God is right "to return" to people (verse 6). This is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: "and to relieve you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # relief to you diff --git a/2th/03/14.md b/2th/03/14.md index 6cd35c8fa4..7734f8c634 100644 --- a/2th/03/14.md +++ b/2th/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# If anyone does not obey our word +# if anyone does not obey our word -"If anyone does not obey our instructions" +"if anyone does not obey our instructions" # take note of him diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md index 5cfb4b9ba0..afbb2a8e04 100644 --- a/2th/03/16.md +++ b/2th/03/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica. -# May the Lord of peace himself give you +# may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Paul's prayer for the Thessalonians. Alternate translation: "I pray that the Lord of peace himself gives you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 9dba9c0c30..365b506f49 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) -# Paul ... to Timothy +# Paul Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UDB. diff --git a/2ti/01/02.md b/2ti/01/02.md index e9514f8585..22a0f088a6 100644 --- a/2ti/01/02.md +++ b/2ti/01/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Paul ... to Timothy +# to Timothy -Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UDB. +Your language may have a particular way of introducing the person who receives a letter. Also, immediately after introducing the author, you may need to tell to whom the letter is written, as in the UDB. # beloved child diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index 890ab5025d..1874fb2803 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is a metaphor that means they stopped helping Paul. They abandoned Paul because the authorities had thrown him into prison. Alternate translation: "have stopped helping me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Phygelus and Hermogenes ... Onesiphorus +# Phygelus and Hermogenes These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/01/16.md b/2ti/01/16.md index 00d3ea61fa..ff1eab2559 100644 --- a/2ti/01/16.md +++ b/2ti/01/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Phygelus and Hermogenes ... Onesiphorus +# Onesiphorus -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to the household diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index 77cbf11765..76f5d1a257 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ "These are words you can trust" -# If we have died with him ... he cannot deny himself +# If we have died with him, we will also live with him -This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +This is most likely the beginning of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry, you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) # died with him diff --git a/2ti/02/13.md b/2ti/02/13.md index 4b157e3cc4..9976bd88de 100644 --- a/2ti/02/13.md +++ b/2ti/02/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# If we have died with him ... he cannot deny himself +# if we are unfaithful ... he cannot deny himself -This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +This is most likely the end of a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) # if we are unfaithful diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index b52cab3166..6c13a9d5ad 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -14,7 +14,7 @@ Paul speaks of doing evil deeds as if they were put on display. Alternate transl Paul speaks of punishment as if it were payment. Alternate translation: "The Lord will punish him for what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# him ... his ... him ... he +# him ... his -These all refer to Alexander. +Alexander diff --git a/2ti/04/15.md b/2ti/04/15.md index f60a20ccb6..651600d3e7 100644 --- a/2ti/04/15.md +++ b/2ti/04/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# him ... his ... him ... he +# him ... he -These all refer to Alexander. +Alexander. # opposed our words diff --git a/2ti/04/20.md b/2ti/04/20.md index 64dd4a4f07..deff9b5708 100644 --- a/2ti/04/20.md +++ b/2ti/04/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Erastus ... Trophimus ... Eubulus ... Pudens, Linus +# Erastus ... Trophimus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/04/21.md b/2ti/04/21.md index 85267e06e5..43631b70d4 100644 --- a/2ti/04/21.md +++ b/2ti/04/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Erastus ... Trophimus ... Eubulus ... Pudens, Linus +# Eubulus ... Pudens, Linus These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index 220371a4e8..0963c5846d 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -17,8 +17,3 @@ Here this is used as a term of endearment for fellow believers. # work for the brothers and for strangers "help fellow believers and those you do not know" - -# strangers who have borne witness of your love in the presence of the church - -"strangers who have told the believers in the church about how you have loved them" - diff --git a/3jn/01/06.md b/3jn/01/06.md index c5e02fbcfb..428176a728 100644 --- a/3jn/01/06.md +++ b/3jn/01/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# strangers who have borne witness of your love in the presence of the church +# who have borne witness of your love in the presence of the church -"strangers who have told the believers in the church about how you have loved them" +These words describe the "strangers" (verse 5). "strangers who have told the believers in the church about how you have loved them" # You do well to send them diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 3f20549e84..430bc0c329 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -5,8 +5,3 @@ Here the word "they" refers to the apostles. # is this the time you will restore the kingdom to Israel "will you now make Israel a great kingdom again" - -# you will receive power ... and you will be my witnesses - -The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: "God will empower you ... to be my witnesses" - diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index b6d698bf31..6fe5208332 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -10,10 +10,6 @@ Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16 Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do. -# one of the men who accompanied us ... must be a witness with us of his resurrection - -Peter lists the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. - # the Lord Jesus went in and out among us Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. Alternate translation: "the Lord Jesus lived among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/01/22.md b/act/01/22.md index c928d3d993..8225ec5b1e 100644 --- a/act/01/22.md +++ b/act/01/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# one of the men who accompanied us ... must be a witness with us of his resurrection +# beginning from the baptism of John ... must be a witness with us -Peter lists the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. +The qualification for the new apostle that began with the words "It is necessary ... that one of the men who accompanied us" in verse 21 ends here. The subject of the verb "must be" is thus "one of the men." Here is a reduced form of the sentence: "It is necessary ... that one of the men who accompanied us ... beginning from the baptism of John ... must be a witness with us." # beginning from the baptism of John @@ -10,3 +10,6 @@ The noun "baptism" can be translated as a verb. Possible meanings: 1) "beginning This can be stated in active form. Alternate translation: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# must be a witness with us + +"must begin to testify with us about his resurrection" \ No newline at end of file diff --git a/act/02/09.md b/act/02/09.md index bfb920e77b..f330bca88e 100644 --- a/act/02/09.md +++ b/act/02/09.md @@ -1,4 +1,7 @@ -# Parthians ... Arabians +# Parthians ... Medes ... Elamites -This lists some of the many nations, regions, and cities from which they came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia + +These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/act/02/10.md b/act/02/10.md index e69de29bb2..d25171437d 100644 --- a/act/02/10.md +++ b/act/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene + +These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/02/11.md b/act/02/11.md index a2f321d569..64ee965f1f 100644 --- a/act/02/11.md +++ b/act/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Parthians ... Arabians +# Cretans ... Arabians -This lists some of the many nations, regions, and cities from which they came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # proselytes diff --git a/act/05/20.md b/act/05/20.md index 455a4ebf53..a05ff2834a 100644 --- a/act/05/20.md +++ b/act/05/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the temple ... into the temple +# in the temple -They did not go into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "in the temple courtyard ... into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This phrase here refers to the temple courtyard, not to the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # all the words of this life diff --git a/act/05/21.md b/act/05/21.md index 65ee04d1d1..546019335e 100644 --- a/act/05/21.md +++ b/act/05/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the temple ... into the temple +# into the temple -They did not go into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "in the temple courtyard ... into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +They went into the temple courtyard, not into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # about daybreak diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index 12e1b743d9..b985b20508 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -4,9 +4,5 @@ # our fathers -This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. - -# our fathers ... his brothers - -Both of these phrases refer to Joseph's older brothers. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/12.md b/act/07/12.md index b36034d64d..40a075578c 100644 --- a/act/07/12.md +++ b/act/07/12.md @@ -2,3 +2,6 @@ Grain was the most common food at that time. +# our fathers + +Here this phrase refers to Jabob's sons, Joseph's older brothers. \ No newline at end of file diff --git a/act/07/13.md b/act/07/13.md index c015cdfd45..0f6e6ed59c 100644 --- a/act/07/13.md +++ b/act/07/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# our fathers ... his brothers - -Both of these phrases refer to Joseph's older brothers. The UDB makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # On their second trip "On their next trip" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index c9dc102f37..16e994f010 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen's audience. Alternate translation: "because the bush was not burning up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as he approached to look at it ... Moses trembled and did not dare to look +# as he approached to look at it -This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate, but then drew back in fear when he heard the voice. +This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate. diff --git a/act/07/32.md b/act/07/32.md index 099b2d4791..7b6b4531d2 100644 --- a/act/07/32.md +++ b/act/07/32.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# as he approached to look at it ... Moses trembled and did not dare to look - -This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate, but then drew back in fear when he heard the voice. - # I am the God of your fathers "I am the God whom your ancestors worshiped" +# Moses trembled and did not dare to look + +This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice. + # Moses trembled Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: "Moses trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index 598f064109..6bfa4d3980 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -6,10 +6,6 @@ This begins the story of Philip, whom the people had chosen as a deacon. (See: [ The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can be stated in active form. Alternate translation: "who had fled the great persecution and had gone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# proclaiming the good news of the word - -"proclaiming the word as good news" or "proclaiming the good news, the word" - # the word This is a metonym for "the message." You may need to make explicit that the message was about Jesus. Alternate translation: "the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/35.md b/act/08/35.md index a064ecee45..00e73fe473 100644 --- a/act/08/35.md +++ b/act/08/35.md @@ -1,8 +1,3 @@ # this scripture This refers to Isaiah's writings in the Old Testament. Alternate translation: "in the writings of Isaiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# he proclaimed the good news about Jesus to him - -"he taught the good news about Jesus to the eunuch" - diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index 714d2f8d7c..c15d2fcade 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -6,10 +6,6 @@ The word "him" here refers to Jesus. Peter continues to talk to Cornelius and his guests. -# You know the message ... and with power - -This long sentence can be shortened into several sentences as in the UDB. - # who is Lord of all Here "all" means "all people." diff --git a/act/10/38.md b/act/10/38.md index 01cbde0cf6..c1c72226c1 100644 --- a/act/10/38.md +++ b/act/10/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You know the message ... and with power +# the events ... and with power -This long sentence can be shortened into several sentences as in the UDB. +This long sentence, which begins in verse 36, can be shortened into several sentences as in the UDB. "You know ... of all. You yourselves know ... announced. You know the events ... with power" # God anointed him with the Holy Spirit and with power diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index ec61c80e04..6141417eb2 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -5,8 +5,3 @@ Here the word "he" refers to Barnabas and "him" refers to Saul. # out to Tarsus "out to the city of Tarsus" - -# to look for Saul ... found him - -These terms imply that it took some time and effort for Barnabas to locate Saul. - diff --git a/act/11/26.md b/act/11/26.md index 3a584f77a5..e1d37e0813 100644 --- a/act/11/26.md +++ b/act/11/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to look for Saul ... found him +# When he found him -These terms imply that it took some time and effort for Barnabas to locate Saul. +It progably took some time and effort for Barnabas to locate Saul. # It came about diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index f77f898527..65792e40f0 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -9,8 +9,3 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case, # our fathers "our ancestors." Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts. - -# what God promised to our fathers he has fulfilled for us, their children - -"God has fulfilled for us these promises that he made to our ancestors" - diff --git a/act/13/33.md b/act/13/33.md index 8ef2b5a875..47226f6f23 100644 --- a/act/13/33.md +++ b/act/13/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# what God promised to our fathers he has fulfilled for us, their children +# he has fulfilled for us, their children, by -"God has fulfilled for us these promises that he made to our ancestors" +You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. "God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by" (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_versebridge]]) # for us, their children diff --git a/act/14/07.md b/act/14/07.md index 6fccff1405..743b206eca 100644 --- a/act/14/07.md +++ b/act/14/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# region, where they continued to proclaim the good news +# where they continued to proclaim the gospel -"region, where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news" or "region. Paul and Barnabas continued to proclaim the good news there" +"where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news" diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index ba9080301d..046f8fc58e 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -3,9 +3,9 @@ Here the word "he" refers to Paul. The first word "his" refers to Titius Justus. The second word "his" refers to Crispus. -# Titius Justus ... Crispus +# Titius Justus -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # worshiped God diff --git a/act/18/08.md b/act/18/08.md index 90a0228a6d..92b2cc8cf2 100644 --- a/act/18/08.md +++ b/act/18/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Titius Justus ... Crispus +# Crispus -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # leader of the synagogue diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index b6dd52d36e..98cffaa056 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -11,7 +11,7 @@ All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Berea ... Derbe ... Troas +# Berea ... Derbe These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/20/05.md b/act/20/05.md index 7ac8f79072..59276a2beb 100644 --- a/act/20/05.md +++ b/act/20/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Berea ... Derbe ... Troas +# Troas -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # these men had gone before us diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index a67fea7ea5..e08de590b4 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -10,7 +10,7 @@ This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated th a Roman military officer of about 600 soldiers -# Do you speak Greek? Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' out into the wilderness? +# The captain said, "Do you speak Greek? -The chief captain uses these questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you speak Greek. I thought you were that Egyptian who led a rebellion in the wilderness with the four thousand terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you speak Greek." or "I didn't know you spoke Greek." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/21/38.md b/act/21/38.md index 1170174067..0d8f4cb104 100644 --- a/act/21/38.md +++ b/act/21/38.md @@ -1,4 +1,6 @@ -# Do you speak Greek? Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' out into the wilderness? +# pending issue + +# Are you not then the Egyptian, who previously led a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' out into the wilderness? The chief captain uses these questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you speak Greek. I thought you were that Egyptian who led a rebellion in the wilderness with the four thousand terrorists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index d9903a8939..25a89b2818 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Paul the prisoner asked me to come talk with him" -# this young man ... chief captain took him by the hand +# this young man -Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. +Since the chief captain calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. diff --git a/act/23/19.md b/act/23/19.md index a2a11f73d0..b15b218f57 100644 --- a/act/23/19.md +++ b/act/23/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# this young man ... chief captain took him by the hand +# chief captain took him by the hand -Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man, this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. +Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man (verse 18), this suggests Paul's nephew may have been 12 to 15 years old. diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index 421a36be38..2b5710313a 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -6,8 +6,3 @@ The words "you" and your" refer to Paul. # he asked what province Paul was from. When This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "he asked Paul, 'What province are you from?' When" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# When he learned that he was from Cilicia, he said - -This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "Paul said, 'I am from Cilicia.' Then the governor said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/act/23/35.md b/act/23/35.md index 075af95487..e93afaad39 100644 --- a/act/23/35.md +++ b/act/23/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When he learned that he was from Cilicia, he said +# he said -This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "Paul said, 'I am from Cilicia.' Then the governor said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This sentence, which begins with the words "When he learned" in verse 43, can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "Paul said, 'I am from Cilicia.' Then the governor said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # I will hear you fully diff --git a/act/25/02.md b/act/25/02.md index c644cda420..d1fa2d155a 100644 --- a/act/25/02.md +++ b/act/25/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: "The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# they urged him and asked him for a favor +# they urged him Here the word "him" refers to Festus. diff --git a/act/25/03.md b/act/25/03.md index 696fe35458..872cb20b19 100644 --- a/act/25/03.md +++ b/act/25/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# they urged him and asked him for a favor +# asked him for a favor Here the word "him" refers to Festus. diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index 11a9bcce79..a5ebe4444c 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -13,8 +13,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I am here, where they # of my certain hope in the promise made by God to our fathers This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. Alternate translation: "I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# the promise ... sought to receive - -This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index 6e889e36f6..f2908d0b32 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -14,11 +14,11 @@ Phoenix is a city port on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/trans This speaks about the season of winter as if it were a commodity that someone can spend. Alternate translation: "to stay there for the cold season" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it faces northeast and southeast +# facing both southwest and northwest -Here "faces northeast and southeast" means the opening of the harbor was toward those directions. Alternate translation: "it opened to the northeast and southeast" +Here "faces northwest and southwest" means the opening of the harbor was toward those directions. Alternate translation: "it opened to the northwest and southwest" -# northeast and southeast +# southwest and northwest -These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little to the left of the rising sun. Southeast is a little to the right of the rising sun. Some versions say "northwest and southwest." +These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little to the left of the rising sun. Southeast is a little to the right of the rising sun. Some versions say "northeast and southeast." diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md index 88a7efc4ea..d2f7fab19a 100644 --- a/act/28/25.md +++ b/act/28/25.md @@ -11,7 +11,7 @@ As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptu Here "word" stands for a message or statement. Alternate translation: "after Paul had said one more thing" or "after Paul had made this statement" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. He said, 'Go to this people and say, "By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive +# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. -This has quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. Alternate translation: "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to tell them that they will hear but will not understand; and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) +This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) diff --git a/act/28/26.md b/act/28/26.md index 8935e2eac4..d764062896 100644 --- a/act/28/26.md +++ b/act/28/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. He said, 'Go to this people and say, "By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive +# He said, 'Go to this people and say, "By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive -This has quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. Alternate translation: "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to tell them that they will hear but will not understand; and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) +This is the end of the sentence that begins with the words "The Holy Spirit spoke" in verse 25 and that contains quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. "The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to go tell them that they will hear but will not understand and they will see but they will not perceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) # By hearing you will hear ... and seeing you will see diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md index afb9e11260..2786d74a60 100644 --- a/amo/04/04.md +++ b/amo/04/04.md @@ -10,9 +10,9 @@ God continues to speak to the people of Israel. People would go to Bethel and Gilgal to make sacrifices to God, but they kept sinning anyway. God makes these commands to show that he is angry with them for doing these things. These commands can be expressed as statements. Alternate translation: "You go to Bethel to worship, but you sin. You go to Gilgal to worship, but you sin even more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# bring your sacrifices ... every three days. Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them +# bring your sacrifices ... every three days -God makes these commands in order to show the people that he is angry that even though they do these things, they continue to sin against him in other ways. These commands can be expressed as statements. Alternate translation: "You bring your sacrifices ... every three days. You offer a thanksgiving sacrifice ... you proclaim freewill offerings. And you announce them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +God makes these commands in order to show the people that he is angry that even though they do these things, they continue to sin against him in other ways. These commands can be expressed as statements. Alternate translation: "You bring your sacrifices ... every three days, but it does you no good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) # every three days diff --git a/amo/04/05.md b/amo/04/05.md index c34432e67f..1d000797c0 100644 --- a/amo/04/05.md +++ b/amo/04/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# bring your sacrifices ... every three days. Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them +# Offer a thanksgiving sacrifice ... proclaim freewill offerings; announce them, for this pleases -God makes these commands in order to show the people that he is angry that even though they do these things, they continue to sin against him in other ways. These commands can be expressed as statements. Alternate translation: "You bring your sacrifices ... every three days. You offer a thanksgiving sacrifice ... you proclaim freewill offerings. And you announce them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +God makes these commands in order to show the people that even though they do these things, he is angry because they continue to sin against him in other ways. Use the form in your language that shows that they will do these things no matter what Yahweh says, but these things will do them no good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) # announce them diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index 8ee14da016..04a325ab65 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# our beloved ... our behalf ... to us +# our beloved ... our behalf -The words "our" and "us" do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "our" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who diff --git a/col/01/08.md b/col/01/08.md index cd29e1b2d0..be1ce21a00 100644 --- a/col/01/08.md +++ b/col/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# our beloved ... our behalf ... to us +# to us -The words "our" and "us" do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "us" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # your love in the Spirit diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index 0fd196d96d..78253c8abd 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -6,9 +6,9 @@ Because the Spirit has enabled them to love others, Paul prays for them and tell "Because the Holy Spirit has enabled you to love other believers" -# we heard ... we have not stopped ... We have been asking ... We have been praying +# we heard ... we have not stopped ... We have been asking -These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # from the day we heard this diff --git a/col/01/10.md b/col/01/10.md index 00f138349e..239362d08b 100644 --- a/col/01/10.md +++ b/col/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# we heard ... we have not stopped ... We have been asking ... We have been praying +# We have been praying -These words do not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "we" does not include the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # that you will walk worthily of the Lord diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index ba4e16214b..2fe38ce9fc 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -2,10 +2,6 @@ With this metaphor, Paul speaks of a believer as a person who is spiritually united with Christ: as Christ died, so the believer has spiritually died; as Christ has come back to life, so the believer has come back to spiritual life, that is, to responsiveness to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# why do you live as obligated to the world: "Do ... touch"? - -Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. Alternate translation: "stop submitting to the world's beliefs! Stop believing them when they say, 'Do ... touch'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # live as obligated to the world "think you must obey the desires of the world" diff --git a/col/02/21.md b/col/02/21.md index f9edd928d2..225a187235 100644 --- a/col/02/21.md +++ b/col/02/21.md @@ -1,4 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here. + # why do you live as obligated to the world: "Do ... touch"? -Paul used this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. Alternate translation: "stop submitting to the world's beliefs! Stop believing them when they say, 'Do ... touch'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here. Paul uses this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. Alternate translation: "you should not live as obligated to the world: 'Do ... touch'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# "Do not handle, nor taste, nor touch" + +Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'" \ No newline at end of file diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index 9da10b6041..18664d09ed 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul continues to tell the believers how to live and reminds them that Christians should treat everyone according to the same standard. -# you have taken off the old man with its practices, and you have put on the new man +# you have taken off the old man with its practices Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/03/10.md b/col/03/10.md index 3290e56ea0..51cdd32672 100644 --- a/col/03/10.md +++ b/col/03/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# you have taken off the old man with its practices, and you have put on the new man +# and you have put on the new man -Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here Paul is speaking of a Christian's rejecting his old sinful life as if it were an old garment that he takes off (verse 9) in order to put on a new garment. It was very common for Israelites such as Paul to speak of moral qualities as if they were pieces of clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the image diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md index fc6d9791ad..abc20aec97 100644 --- a/dan/01/01.md +++ b/dan/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nebuchadnezzar king of Babylonia ... gave Nebuchadnezzar +# Nebuchadnezzar king of Babylonia -This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: "Nebuchadnezzar's soldiers ... them" or "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers ... them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # to cut off all supplies to it diff --git a/dan/01/02.md b/dan/01/02.md index e2e18434de..5d76ca90a0 100644 --- a/dan/01/02.md +++ b/dan/01/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nebuchadnezzar king of Babylonia ... gave Nebuchadnezzar +# gave Nebuchadnezzar -This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: "Nebuchadnezzar's soldiers ... them" or "Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers ... them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: "gave Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # he gave him diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md index f9f29ed643..b9434c981c 100644 --- a/dan/01/14.md +++ b/dan/01/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# tested them ... their appearance ... they were ... their delicacies ... their wine +# tested them -All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. +tested Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah diff --git a/dan/01/15.md b/dan/01/15.md index fcda898538..11170e4c36 100644 --- a/dan/01/15.md +++ b/dan/01/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# tested them ... their appearance ... they were ... their delicacies ... their wine +# their appearance ... they were -All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. +The pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. # nourished diff --git a/dan/01/16.md b/dan/01/16.md index f9f29ed643..eb94f459fa 100644 --- a/dan/01/16.md +++ b/dan/01/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# tested them ... their appearance ... they were ... their delicacies ... their wine +# their delicacies ... their wine ... gave them All of these pronouns refer to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md index 9b3939293a..5849535c35 100644 --- a/dan/04/15.md +++ b/dan/04/15.md @@ -10,8 +10,3 @@ This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut d # dew the moisture on the ground that is found in the mornings - -# Let his mind be changed ... seven years pass by - -Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns "his" and "him" in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun "it" in verse 15. Alternate translation: "The man's mind will change from a man's mind to an animal's mind for a period of seven years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md index f2fc0f08f6..8d8ea16883 100644 --- a/dan/04/20.md +++ b/dan/04/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ # General Information: -Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). -Many terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse. +Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse. -# to the heavens ... to the ends of the earth +# to the heavens ... to the ends of the whole earth These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md index 719cc1083e..b359d38112 100644 --- a/dan/07/23.md +++ b/dan/07/23.md @@ -10,9 +10,9 @@ This is the person that Daniel approached in [Daniel 7:16](../07/16.md). "that person answered" -# As for the fourth animal ... As for the ten horns +# As for the fourth animal -"Concerning the fourth animal ... Concerning the ten horns" or "Now, about the fourth animal ... Now, about the ten horns" +"Concerning the fourth animal" or "Now, about the fourth animal" # It will devour ... it into pieces diff --git a/dan/07/24.md b/dan/07/24.md index fb5e48033d..e812dd1ea0 100644 --- a/dan/07/24.md +++ b/dan/07/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# As for the fourth animal ... As for the ten horns +# As for the ten horns -"Concerning the fourth animal ... Concerning the ten horns" or "Now, about the fourth animal ... Now, about the ten horns" +"Concerning the ten horns" or "Now, about the ten horns" # out of this kingdom ten kings will arise diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md index 5d95fa0901..c704f7dfbf 100644 --- a/dan/09/24.md +++ b/dan/09/24.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# Seventy sevens ... seven sevens ... and sixty-two sevens - -This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" - # Seventy sevens are decreed for your people and your holy city to God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city. +# Seventy sevens + +This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: "Seventy times seven years" + # your people and your holy city The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/dan/09/25.md b/dan/09/25.md index 887b43fb16..2ffc0308a1 100644 --- a/dan/09/25.md +++ b/dan/09/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Seventy sevens ... seven sevens ... and sixty-two sevens +# and sixty-two sevens -This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" +This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: "seven times seven years ... and sixty-two times seven years" # Know and understand diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index 46dd27e750..196b33e8d2 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -1,8 +1,3 @@ # General Information: Moses continues reminding the people of Israel what the previous generation of Israelites did. - -# Yahweh your God ... who went before you - -Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel during all their travels in the past. - diff --git a/deu/01/33.md b/deu/01/33.md index b25b2e8a2a..e946e7cff0 100644 --- a/deu/01/33.md +++ b/deu/01/33.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Yahweh your God ... who went before you - -Moses reminds them of all the ways Yahweh had gone ahead of Israel during all their travels in the past. - # make camp "put up your tents" diff --git a/deu/02/18.md b/deu/02/18.md index 7a369d9e09..65b130ecff 100644 --- a/deu/02/18.md +++ b/deu/02/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You are ... you come ... do not trouble ... give you +# You are ... you come -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and the command "do not trouble" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # pass over Ar diff --git a/deu/02/19.md b/deu/02/19.md index 847081e972..302c8b430e 100644 --- a/deu/02/19.md +++ b/deu/02/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You are ... you come ... do not trouble ... give you +# do not trouble ... will not give you -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and the command "do not trouble" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the command and the word "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # to the descendants of Lot diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md index 4f51e36e78..84e291fe85 100644 --- a/deu/02/24.md +++ b/deu/02/24.md @@ -18,9 +18,9 @@ This is the name of the valley of the Arnon River. It creates the border between The metonym "into your hand" means "into your control or power." Alternate translation: "I have given you the power to defeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# your hand ... Begin to possess it ... fight ... terror of you ... news about you ... because of you +# your hand ... Begin to possess it ... fight -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" and the commands "begin to possess" and "fight" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "your" and the commands "begin to possess" and "fight" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Sihon diff --git a/deu/02/25.md b/deu/02/25.md index 6f90cac26c..03f662c670 100644 --- a/deu/02/25.md +++ b/deu/02/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# your hand ... Begin to possess it ... fight ... terror of you ... news about you ... because of you +# terror of you ... news about you ... because of you -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" and the commands "begin to possess" and "fight" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # put the fear and terror diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index 6d04d141c7..b2188ece89 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -2,15 +2,10 @@ Moses continues reminding the people of Israel of what happened in the past. -# Og ... Sihon +# Og -These are names of kings. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a king. See how you translated it in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Edrei ... Heshbon - -These are names of cities. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# fear him ... over him ... his people and his land - -Here the words "him" and "his" refer to Og. +# Edrei +This is the name of a city. See how you translated it in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/02.md b/deu/03/02.md index fe20acf387..8340929de3 100644 --- a/deu/03/02.md +++ b/deu/03/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Og ... Sihon +# Sihon -These are names of kings. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a king. See how you translated it in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Edrei ... Heshbon +# Heshbon -These are names of cities. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated it in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh said to me, 'Do not fear him; ... given you ... under your control ... You will do ... as you did ... at Heshbon.' diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md index fc34a59fa7..92493061db 100644 --- a/deu/04/07.md +++ b/deu/04/07.md @@ -2,7 +2,6 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. -# For what other great nation is there ... him? What other great nation is there ... today? - -These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: "For there is no other great nation ... him. There is no other great nation ... today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# For what other great nation is there ... him? +This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "For there is no other great nation ... him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/04/08.md b/deu/04/08.md index 34be4c420f..5ce2aac473 100644 --- a/deu/04/08.md +++ b/deu/04/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# For what other great nation is there ... him? What other great nation is there ... today? +# What other great nation is there ... today? -These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: "For there is no other great nation ... him. There is no other great nation ... today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "There is no other great nation ... today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md index 2c391dfd0b..5f63ed0f70 100644 --- a/deu/04/09.md +++ b/deu/04/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. -# Only pay attention ... guard yourself ... you do not forget ... your eyes ... your heart ... your life ... make them known to your children and your children's children ... you stood before Yahweh your God +# Only pay attention ... guard yourself ... you do not forget ... your eyes ... your heart ... your life ... make them known to your children and your children's children Moses speaks to the Israelites as if they are one person, so all instances of "you," "your," and "yourself," as well as the commands "pay attention," "guard," and "make known" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/04/10.md b/deu/04/10.md index a40a7a1b82..e53faa7685 100644 --- a/deu/04/10.md +++ b/deu/04/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Only pay attention ... guard yourself ... you do not forget ... your eyes ... your heart ... your life ... make them known to your children and your children's children ... you stood before Yahweh your God +# you stood before Yahweh your God -Moses speaks to the Israelites as if they are one person, so all instances of "you," "your," and "yourself," as well as the commands "pay attention," "guard," and "make known" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites as if they are one person, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Assemble me the people diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md index 569ba0fbbf..97042f674c 100644 --- a/deu/04/23.md +++ b/deu/04/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Pay careful attention" -# Yahweh your God has forbidden you ... Yahweh your God +# Yahweh your God has forbidden you Moses speaks to the Israelites as if they were one person, so the words "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/04/24.md b/deu/04/24.md index 83857ea75d..88b2b5935f 100644 --- a/deu/04/24.md +++ b/deu/04/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Yahweh your God has forbidden you ... Yahweh your God - -Moses speaks to the Israelites as if they were one person, so the words "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - # Yahweh your God is a devouring fire, a jealous God Moses compares how Yahweh acts when he is angry to the way a fire destroys things. Alternate translation: "Yahweh your God will severely punish and destroy you like a fire does because he does not want you to worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Yahweh your God + +Moses speaks to the Israelites as if they were one person, so the word "your" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md index 62d9bd302f..d18d69f3e0 100644 --- a/deu/04/47.md +++ b/deu/04/47.md @@ -2,7 +2,7 @@ King Sihon's land -# beyond the Jordan toward the east ... eastward beyond the Jordan +# beyond the Jordan toward the east -This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. Alternate translation: "from the side of the Jordan River toward the east ... eastward from the side of the Jordan River" +This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. Alternate translation: "from the side of the Jordan River toward the east" diff --git a/deu/04/49.md b/deu/04/49.md index d72fcb67b3..7da0593ba5 100644 --- a/deu/04/49.md +++ b/deu/04/49.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# beyond the Jordan toward the east ... eastward beyond the Jordan +# eastward beyond the Jordan -This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. Alternate translation: "from the side of the Jordan River toward the east ... eastward from the side of the Jordan River" +This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses was east of the Jordan when he said this. Alternate translation: "eastward from the side of the Jordan River" # Sea of the Arabah ... Mount Pisgah diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md index 687be73892..8486673251 100644 --- a/deu/05/25.md +++ b/deu/05/25.md @@ -5,8 +5,3 @@ Moses continues to remind the Israelites what the Israelites had said to Moses. # But why should we die? They were afraid that they would die if Yahweh spoke to them. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "We are afraid that we will die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# For who besides us is there ... have done? - -This question can be translated as a statement. Alternate translation: "There are no other people besides us ... have done." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index 4d74630fa9..46a7eee757 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ Moses continues the speech to the people of Israel he began in [Deuteronomy 5:1](../05/01.md). Beginning in verse 2, he speaks to the people of Israel as if they were one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# might keep ... to keep +# might keep -"might obey ... to obey" +"might obey" # going over the Jordan diff --git a/deu/06/02.md b/deu/06/02.md index aa49ab45e1..574c6e1733 100644 --- a/deu/06/02.md +++ b/deu/06/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# might keep ... to keep +# to keep -"might obey ... to obey" +"to obey" # that your days may be prolonged diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index 85bd29588f..ce7afc3c82 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -9,8 +9,3 @@ Moses is speaking God's commandments to the people of Israel. # will be in your heart This is an idiom. Alternate translation: "you must always remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# you will diligently teach ... you will talk - -"I command you to diligently teach ... I command you to talk." The reader should understand these as commands. - diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md index a8fd2618a5..c9cbefd9e4 100644 --- a/deu/07/04.md +++ b/deu/07/04.md @@ -13,8 +13,3 @@ Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire. This emphasizes Yahweh # against you The word "you" refers to all the Israelites and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# you will deal ... You will break ... dash ... cut ... burn - -Moses is speaking to all the Israelites here, so these words are all plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md index 441dfb72d2..e65dc2eba4 100644 --- a/deu/07/17.md +++ b/deu/07/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# If you say in your heart ... do not be afraid +# If you say in your heart The people should not be afraid even if they notice that the nations are stronger than they are. Alternate translation: "Even if you say in your heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -12,5 +12,8 @@ This is an idiom. Alternate translation: "think" (See: [[rc://en/ta/man/translat # how can I dispossess them? -Moses uses a question to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "I cannot defeat them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Moses uses a question to emphasize that the people may feel afraid of the other nations. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "I do not know how I will be able to dispossess them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# dispossess them + +"take their land away from them" \ No newline at end of file diff --git a/deu/07/18.md b/deu/07/18.md index a5b42dc8a6..79c8fa3e87 100644 --- a/deu/07/18.md +++ b/deu/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# If you say in your heart ... do not be afraid +# do not be afraid -The people should not be afraid even if they notice that the nations are stronger than they are. Alternate translation: "Even if you say in your heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The people should not be afraid even if they notice that the nations are stronger than they are. Alternate translation: "even then do not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # you will call to mind diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index 51a2a78a11..56d942ce72 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](../08/14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# who led ... who brought ... He fed +# who led ... who brought -"Yahweh, who led ... Yahweh, who brought ... Yahweh fed" +"Yahweh, who led ... Yahweh, who brought" # fiery serpents diff --git a/deu/08/16.md b/deu/08/16.md index b9dad54d2d..e37bfd0afc 100644 --- a/deu/08/16.md +++ b/deu/08/16.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# who led you ... in the end +# He fed -Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](../08/14.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# who led ... who brought ... He fed - -"Yahweh, who led ... Yahweh, who brought ... Yahweh fed" +Moses continues to remind the Israelites of what they know about Yahweh ([Deuteronomy 8:14](../08/14.md)). "Yahweh fed" # to do you good diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index 13993dd514..02fcafc6f3 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -21,8 +21,3 @@ cause to stand or to remain # as it is today "as he is doing now" or "as he is establishing his covenant now" - -# against you ... you will ... before you ... you perish ... you would not ... your God - -All these instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/deu/08/19.md b/deu/08/19.md index 1fced83412..7b48cad25d 100644 --- a/deu/08/19.md +++ b/deu/08/19.md @@ -2,9 +2,9 @@ Walking is a metaphor for obeying. Alternate translation: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# against you ... you will ... before you ... you perish ... you would not ... your God +# against you ... you will -All these instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +These instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # I testify against you diff --git a/deu/08/20.md b/deu/08/20.md index 49c54023a4..68d2354159 100644 --- a/deu/08/20.md +++ b/deu/08/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# against you ... you will ... before you ... you perish ... you would not ... your God +# before you ... you perish ... you would not ... your God -All these instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +All these instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # before you diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md index 3749c0471b..ddb3ecb4ed 100644 --- a/deu/09/07.md +++ b/deu/09/07.md @@ -4,15 +4,15 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc # Remember and do not forget -Moses repeats the same command both positively and negatively to emphasize the importance of remembering. Alternate translation: "Be careful to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Moses repeats the same command both positively and negatively to emphasize the importance of remembering. The command is plural. Alternate translation: "Be careful to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # how you provoked Yahweh Here "you" refers to the Israelites that are present with Moses and also the Israelites of the previous generation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# you came to this place, you have been rebellious ... you provoked ... with you to destroy you +# you came to this place, you have been rebellious -All instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +These instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # to this place diff --git a/deu/09/08.md b/deu/09/08.md index 2f9e80aa84..0993937ab4 100644 --- a/deu/09/08.md +++ b/deu/09/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# you came to this place, you have been rebellious ... you provoked ... with you to destroy you +# you provoked ... with you to destroy you -All instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +These instances of "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md index a5a0fa72be..e596a4248f 100644 --- a/deu/10/06.md +++ b/deu/10/06.md @@ -1,18 +1,14 @@ # General Information: -The writer gives a short account of where the Israelites had traveled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The writer continues the short account of where the Israelites had traveled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# The people of Israel ... a land of streams of water - -This gives background information about where the people of Israel traveled. It also covers Aaron's natural death in Moserah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) - -# Beeroth Bene Jaakan to Moserah ... Gudgodah ... Jotbathah +# Beeroth Bene Jaakan ... Moserah These are names of different places the people of Israel went through while in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeroth Bene Jaakan -Translator may add a footnote: "The name 'Beeroth Bene Jaakan' means 'the wells that belonged to the people of Jaakan.'" +Translator may add a footnote: "The name 'Beeroth Bene Jaakan' means 'the wells that belonged to the sons of Jaakan' or 'the wells that belonged to the people of Jaakan.'" # there he was buried diff --git a/deu/10/07.md b/deu/10/07.md index b0e0556516..d7f8f53b74 100644 --- a/deu/10/07.md +++ b/deu/10/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The people of Israel ... a land of streams of water +# From there they journeyed ... a land of streams of water -This gives background information about where the people of Israel traveled. It also covers Aaron's natural death in Moserah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This continues the background information about where the people of Israel traveled. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Beeroth Bene Jaakan to Moserah ... Gudgodah ... Jotbathah +# Gudgodah ... Jotbathah These are names of different places the people of Israel went through while in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md index 9193a552fc..dec87a6c8a 100644 --- a/deu/10/08.md +++ b/deu/10/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The writer gives background information about the tribe of Levi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The writer begins to explain why the tribe of Levi has no inheritance in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # to stand before Yahweh to serve him diff --git a/deu/10/09.md b/deu/10/09.md index 40d3c145bc..e91c852c05 100644 --- a/deu/10/09.md +++ b/deu/10/09.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The writer finishes explaining why the tribe of Levi has no inheritance in the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + # no portion nor inheritance of land The tribe of Levi did not receive a portion of the promised land when they arrived there. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md index c7396b947c..9c1aa992a8 100644 --- a/deu/10/12.md +++ b/deu/10/12.md @@ -6,9 +6,9 @@ Moses speaks to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man Here the metonym "Israel" refers to the people of Israel. Alternate translation: "Now, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# what does Yahweh your God require of you, except to fear ... for your own good? +# what does Yahweh your God require of you, except to fear ... with all your soul -Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "this is what Yahweh your God requires you to do: to fear ... for your own good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh your God requires you to do no more than this: to fear ... with all your soul." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # to walk in all his ways diff --git a/deu/10/13.md b/deu/10/13.md index 90d3d8de2e..ca12f312ed 100644 --- a/deu/10/13.md +++ b/deu/10/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# what does Yahweh your God require of you, except to fear ... for your own good? +# to keep the commandments ... for your own good? -Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "this is what Yahweh your God requires you to do: to fear ... for your own good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Moses uses a question to teach the people of Israel. This rhetorical question begins with the words "what does Yahweh your God require of you, except to fear ... with all your soul" in verse 12. It can be translated as a statement. "Yahweh your God requires you to do no more than this: to fear ... with all your soul, to keep the commandments ... for your own good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/11/27.md b/deu/11/27.md index 98fb4b5845..f35e19f198 100644 --- a/deu/11/27.md +++ b/deu/11/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the blessing, if you ... the curse, if you +# the blessing, if you obey -The abstract nouns "blessings" and "curse" can be translated with verbs. Alternate translation: "God will bless you if you ... God will curse you if you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "blessing" can be translated with a verb. Alternate translation: "God will bless you if you obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/13/02.md b/deu/13/02.md index 59805c76ec..7061f011ac 100644 --- a/deu/13/02.md +++ b/deu/13/02.md @@ -2,9 +2,9 @@ "takes place" or "happens" -# of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them,' do not +# of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them,' -This can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Let us go after other gods diff --git a/deu/13/03.md b/deu/13/03.md index 3b51c1302b..1bd4e08bd4 100644 --- a/deu/13/03.md +++ b/deu/13/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them,' do not - -This can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: "and he tells you to serve and worship other gods which you have not known, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # do not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams "do not listen to what that prophet say nor to what the dreamer of dreams says" diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md index fe0d3c903e..02c78b9509 100644 --- a/deu/13/06.md +++ b/deu/13/06.md @@ -9,8 +9,3 @@ A bosom is a person's chest. This is a idiom that he holds close to his chest, w # friend who is to you like your own soul Here "soul" represents the person's life. This means the person cares for his friend as much as he cares for his own life. Alternate translation: "your dearest friend" or "a friend you love as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# secretly entices you and says, 'Let us go and worship ... other end of the earth.' - -This can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: "secretly tries to convince you to go and worship ... other end of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - diff --git a/deu/13/07.md b/deu/13/07.md index 3fe11522aa..9cd3cad974 100644 --- a/deu/13/07.md +++ b/deu/13/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# secretly entices you and says, 'Let us go and worship ... other end of the earth.' +# any of the gods of the peoples ... other end of the earth.' -This can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: "secretly tries to convince you to go and worship ... other end of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is the end of a quotation within a quotation that begins with the words "secretly entices you and says, 'Let us go and worship ... neither you nor your ancestors—" in verse 6. It can be translated as an indirect quotation. "secretly entices you and says that you should go and worship ... neither you nor your ancestors—any of the gods of the peoples ... other end of the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # that are round about you diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md index 15b13d18d9..fb420eb095 100644 --- a/deu/14/01.md +++ b/deu/14/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# You are the people ... you are a nation ... has chosen you +# You are the people -All occurrences of "you" refer to the people of Israel. Moses was included as a part of the people. Alternate translation: "We are the people ... we are a nation ... has chosen us" +All occurrences of "you" refer to the people of Israel. Moses was included as a part of the people. Alternate translation: "We are the people" # Do not cut yourselves, nor shave any part of your face for the dead diff --git a/deu/14/02.md b/deu/14/02.md index a14c2ab143..b3f0fac274 100644 --- a/deu/14/02.md +++ b/deu/14/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You are the people ... you are a nation ... has chosen you +# you are a nation ... has chosen you -All occurrences of "you" refer to the people of Israel. Moses was included as a part of the people. Alternate translation: "We are the people ... we are a nation ... has chosen us" +All occurrences of "you" refer to the people of Israel. Moses was included as a part of the people. Alternate translation: "we are a nation ... has chosen us" # For you are a nation ... surface of the earth diff --git a/deu/14/12.md b/deu/14/12.md index 882c80ba93..8a294301ec 100644 --- a/deu/14/12.md +++ b/deu/14/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# eagle ... vulture ... osprey ... red kite ... black kite ... falcon +# eagle ... vulture ... osprey These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/13.md b/deu/14/13.md index 882c80ba93..88301cac30 100644 --- a/deu/14/13.md +++ b/deu/14/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# eagle ... vulture ... osprey ... red kite ... black kite ... falcon +# red kite ... black kite ... falcon These are birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md index f38974a4ff..657fbc9f25 100644 --- a/deu/14/14.md +++ b/deu/14/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# raven ... cormorant +# raven -These are all types of birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +A bird that either is awake at night or feeds on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/17.md b/deu/14/17.md index f38974a4ff..78139a1f7b 100644 --- a/deu/14/17.md +++ b/deu/14/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# raven ... cormorant +# cormorant -These are all types of birds that are either awake at night or feed on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +A bird that is either awake at night or feeds on small animals and dead animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md index 94f5677de0..cf178534c8 100644 --- a/deu/15/04.md +++ b/deu/15/04.md @@ -9,8 +9,3 @@ This refers to the land of Canaan. # he gives you as an inheritance to possess The land that Yahweh is giving to his people is spoken of as if it were an inheritance that Yahweh is giving them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# you will lend ... you will not borrow - -The word "money" is understood. You can make the full meaning of this statement clear. Alternate translation: "you will lend money ... you will not borrow money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index bbdf5f1808..b95c056c41 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. The word "come to" can be translated as "gone to" or "entered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' then +# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings, then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # I will set a king over myself ... round about me diff --git a/deu/17/15.md b/deu/17/15.md index cc64954297..97fb63a743 100644 --- a/deu/17/15.md +++ b/deu/17/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' then - -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings, then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # someone from among your brothers "one of your fellow Israelites" diff --git a/deu/18/10.md b/deu/18/10.md index b4cbc1da7f..1d8b78f791 100644 --- a/deu/18/10.md +++ b/deu/18/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "There must not be anyone among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# anyone who uses divination ... who talks with spirits +# anyone who uses divination ... tells fortunes ... reads signs found in a cup ... engages in witchcraft -These are different people who practice magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, it can be stated more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells, or to talk to the spirits of dead people" +These are different ways of practicing magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these activities, it can be stated more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells" # reads signs found in a cup diff --git a/deu/18/11.md b/deu/18/11.md index ce8de8e6eb..0c71e86467 100644 --- a/deu/18/11.md +++ b/deu/18/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# anyone who uses divination ... who talks with spirits - -These are different people who practice magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, it can be stated more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells, or to talk to the spirits of dead people" +# any charmer ... anyone who conjurs up spirits ... one who casts spells ... who talks with spirits of the dead +These are phrases for people who practice different kinds of magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, you can translate more generally. Alternate translation: "anyone who uses magic to cast spells, or to talk to the spirits of dead people" diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md index 53abb9a099..cdbe702dbf 100644 --- a/deu/23/17.md +++ b/deu/23/17.md @@ -2,10 +2,6 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# cultic prostitute ... cultic prostitute ... prostitute ... dog - -Yahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women to forbid prostitution by anyone for any reason. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - # cultic prostitute ... among any of the daughters ... among the sons Possible meanings are that Moses 1) openly forbids women and men to perform sexual acts as part of temple service or 2) uses a euphemism to forbid women and men to perform sexual acts to receive money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/23/18.md b/deu/23/18.md index 736ff2b536..d99e8b1b24 100644 --- a/deu/23/18.md +++ b/deu/23/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# cultic prostitute ... cultic prostitute ... prostitute ... dog - -Yahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women to forbid prostitution by anyone for any reason. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) - # You must not bring the wages of a prostitute ... into the house "A woman who earns money as a prostitute must not bring that money ... into the house" diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md index 244f1cbbec..162cb25155 100644 --- a/deu/24/08.md +++ b/deu/24/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# Take heed ... you carefully observe ... Call to mind what Yahweh your God +# Take heed ... you carefully observe -Moses speaks to the Israelites here as if they were one man, so the words "you" and "your" and the commands "take heed" and "call to mind" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites here as if they were one man, so the word "you" and the command "take heed" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Take heed regarding any plague of leprosy @@ -14,7 +14,7 @@ Moses speaks to the Israelites here as if they were one man, so the words "you" This can be stated in active form. Alternate translation: "all of the instructions that I have given you and that the priests, who are Levites, teach you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# teach you ... you will act ... you were coming out +# teach you ... you will act Moses here speaks to the Israelites as a group, so these instances of the word "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/24/09.md b/deu/24/09.md index 95a232037c..2e5fdc04ea 100644 --- a/deu/24/09.md +++ b/deu/24/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Take heed ... you carefully observe ... Call to mind what Yahweh your God +# Call to mind what Yahweh your God -Moses speaks to the Israelites here as if they were one man, so the words "you" and "your" and the commands "take heed" and "call to mind" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites here as if they were one man, so the word "your" and the command "call to mind" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# teach you ... you will act ... you were coming out +# you were coming out -Moses here speaks to the Israelites as a group, so these instances of the word "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses here speaks to the Israelites as a group, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Call to mind diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md index 3cf43f0917..728894c5e9 100644 --- a/deu/27/01.md +++ b/deu/27/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so except where noted, the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# command you today ... you will pass +# command you today -Moses is speaking to the Israelites as a group, so both instances of the word "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses is speaking to the Israelites as a group, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # I command diff --git a/deu/27/02.md b/deu/27/02.md index 9e63dbcb1d..3e15bd77c3 100644 --- a/deu/27/02.md +++ b/deu/27/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# command you today ... you will pass +# you will pass -Moses is speaking to the Israelites as a group, so both instances of the word "you" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses is speaking to the Israelites as a group, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # plaster them with plaster diff --git a/deu/28/43.md b/deu/28/43.md index 5235d4e55e..8b9824666e 100644 --- a/deu/28/43.md +++ b/deu/28/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The foreigner who is ... He will ... to him +# The foreigner who is -This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. Alternate translation: "The foreigners who are ... They will ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This does not mean a specific foreigner but refers to foreigners in general. Alternate translation: "The foreigners who are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # rise up above you higher and higher; you yourself will come down lower and lower diff --git a/deu/28/44.md b/deu/28/44.md index 0963ff38a5..a5039aa077 100644 --- a/deu/28/44.md +++ b/deu/28/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The foreigner who is ... He will ... to him +# He will ... to him -This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. Alternate translation: "The foreigners who are ... They will ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +This does not mean a specific foreigner (verse 43) but refers to foreigners in general. Alternate translation: "They will ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # he will be the head, and you will be the tail diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md index 52350285aa..71f33e10e7 100644 --- a/deu/28/63.md +++ b/deu/28/63.md @@ -14,7 +14,7 @@ Moses is speaking to the Israelites as a group, so all instances of "you" are pl Moses uses a metaphor to speak of the people as though they were fruit that Yahweh would take off a bush. This can be stated in active form. Alternate translation: "He will remove you from the land which you are entering to possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# you are going ... scatter you ... you will worship ... you have not known ... you nor your ancestors +# you are going -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/28/64.md b/deu/28/64.md index 4cddf779db..7b1feffb95 100644 --- a/deu/28/64.md +++ b/deu/28/64.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# you are going ... scatter you ... you will worship ... you have not known ... you nor your ancestors +# scatter you ... you will worship ... you have not known ... you nor your ancestors Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md index 0f4dd0d3b2..1a08220924 100644 --- a/deu/29/27.md +++ b/deu/29/27.md @@ -9,8 +9,3 @@ Here "land" is a metonym representing the people. Alternate translation: "the pe # that are written This can be stated in active form. Alternate translation: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Yahweh has uprooted them from their land ... and has thrown them - -Israel is compared to a bad plant that Yahweh has pulled up and thrown out of a garden. Alternate translation: "Yahweh has removed them from their land ... and has forced them to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md index c719cff955..67a937f0b9 100644 --- a/deu/30/17.md +++ b/deu/30/17.md @@ -5,8 +5,3 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they were one man, so the words # if your heart turns away ... but instead are drawn away and bow down to other gods and worship them Here "heart" refers to the whole person. This can be stated in active form. Alternate translation: "if you stop being loyal to God ... and the people living in the land convince you to bow down and worship other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# to you today that you ... you will not prolong your days - -Moses speaks to the Israelites as a group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md index 6bbe46a128..2895062af5 100644 --- a/deu/32/01.md +++ b/deu/32/01.md @@ -5,8 +5,3 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/trans # Give ear, you heavens ... Let the earth listen Yahweh speaks to the heavens and earth as if they are there listening. Possible meanings are 1) Yahweh is speaking to the inhabitants of heaven and earth or 2) Yahweh is speaking to the heavens and earth as if they are persons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - -# Let my teaching drop down like the rain ... and like the showers on the plants - -This means Yahweh wants the people to eagerly accept his helpful teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index d1bde76bf9..a8f2c9b6ed 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -14,7 +14,7 @@ You can make clear the understood information. Alternate translation: "How could The word "Rock" refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. Alternate translation: "unless Yahweh, their Rock, had handed them over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# their Rock ... our Rock +# their Rock "The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](../32/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/31.md b/deu/32/31.md index 2314083d86..cb590f4984 100644 --- a/deu/32/31.md +++ b/deu/32/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# their Rock ... our Rock +# our Rock "The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](../32/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index 91f127d443..58224d4912 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# recited ... reciting +# recited -Possible meanings are 1) "spoke ... speaking" or 2) "sang ... singing." +Possible meanings are 1) "spoke" or 2) "sang." # in the ears of the people diff --git a/deu/32/45.md b/deu/32/45.md index e5e975ea32..824fdad420 100644 --- a/deu/32/45.md +++ b/deu/32/45.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# recited ... reciting +# reciting -Possible meanings are 1) "spoke ... speaking" or 2) "sang ... singing." +Possible meanings are 1) "speaking" or 2) "singing." diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index df3de8bf61..f3de7a7a4f 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -6,9 +6,13 @@ Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in [Deuteron These were sacred stones the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God's will. Here "your" refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# your loyal one +# your faithful one, the one whom you tested ... with whom you struggled -"your holy one" or "the one who seeks to please you." This refers to the tribe of Levi. +Moses refers to the tribe of Levi as if it were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your faithful one + +"the one who seeks to please you." # Massah diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index 70d225b4da..b44371186a 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# one hundred twenty years old ... thirty days +# one hundred twenty years old -"120 years old ... 30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # his eye was not dim, nor his natural force abated diff --git a/deu/34/08.md b/deu/34/08.md index 94c975477b..7399601db6 100644 --- a/deu/34/08.md +++ b/deu/34/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# one hundred twenty years old ... thirty days +# thirty days -"120 years old ... 30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md index cf692484d9..de02967607 100644 --- a/ecc/02/04.md +++ b/ecc/02/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I built houses for myself and planted vineyards. I built for myself gardens and parks. I planted ... I created +# I built houses for myself and planted vineyards -The writer probably told people to do the work. Alternate translation: "I had people build houses and plant vineyards for me. I had them build gardens and parks for me ... I had them plant ... I had them create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The writer probably told people to do the work. Alternate translation: "I had people build houses and plant vineyards for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/02/05.md b/ecc/02/05.md index 036d2f5487..a44b8b4db4 100644 --- a/ecc/02/05.md +++ b/ecc/02/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I built houses for myself and planted vineyards. I built for myself gardens and parks. I planted ... I created +# I built for myself gardens and parks; I planted -The writer probably told people to do the work. Alternate translation: "I had people build houses and plant vineyards for me. I had them build gardens and parks for me ... I had them plant ... I had them create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The writer probably told people to do the work. Alternate translation: "I had people build for me gardens and parks; I had them plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gardens and parks diff --git a/ecc/02/06.md b/ecc/02/06.md index a7a95e7df9..3846d05d64 100644 --- a/ecc/02/06.md +++ b/ecc/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I built houses for myself and planted vineyards. I built for myself gardens and parks. I planted ... I created +# I created -The writer probably told people to do the work. Alternate translation: "I had people build houses and plant vineyards for me. I had them build gardens and parks for me ... I had them plant ... I had them create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The writer probably told people to do the work. Alternate translation: "I had them create" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to water a forest diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md index c5ef2a2dc7..4c38eb05eb 100644 --- a/ecc/09/04.md +++ b/ecc/09/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the living ... the dead +# the living -This refers to people who are alive and people who are dead. Alternate translation: "who are alive ... those who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +This refers to people who are alive. Alternate translation: "who are alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # just as a living dog is better than a dead lion diff --git a/ecc/09/05.md b/ecc/09/05.md index 5152c686f9..14a0261464 100644 --- a/ecc/09/05.md +++ b/ecc/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the living ... the dead +# the dead -This refers to people who are alive and people who are dead. Alternate translation: "who are alive ... those who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +This refers to people who are dead. Alternate translation: "those who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # their memory is forgotten diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md index 14b5e39cf4..1a8a86617c 100644 --- a/ecc/10/16.md +++ b/ecc/10/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Woe to you, land ... blessed are you, land +# Woe to you, land -In these verse, the writer is speaking to the nation as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +The writer is speaking to the people of the nation as if they were the land itself, and he is speaking to the land as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # if your king is a young boy diff --git a/ecc/10/17.md b/ecc/10/17.md index f750cb4e6e..0ccb11e3a2 100644 --- a/ecc/10/17.md +++ b/ecc/10/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Woe to you, land ... blessed are you, land +# blessed are you, land -In these verse, the writer is speaking to the nation as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +The writer is speaking to the people of the nation as if they were the land itself, and he is speaking to the land as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # king is the son of nobles diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md index fd7f1b0895..6870ca39ee 100644 --- a/ecc/12/10.md +++ b/ecc/12/10.md @@ -1,8 +1,3 @@ # using vivid ... words The Teacher wanted the words to be pleasurable to the listener. They bring pleasure because they are well written, not because they are comforting. - -# The words of wise people ... taught by one shepherd - -The writer speaks of the teacher who uses his words to instruct people as if the teacher were a shepherd who uses his tools to lead his flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/luk/08/08.md b/luk/08/08.md index d019a9b0c5..49d874ef41 100644 --- a/luk/08/08.md +++ b/luk/08/08.md @@ -8,5 +8,9 @@ This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/t # He who has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He who ... let him + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/luk/14/35.md b/luk/14/35.md index 89fea796c8..be487876de 100644 --- a/luk/14/35.md +++ b/luk/14/35.md @@ -8,9 +8,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone just throws i # He who has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Luke 8:8](../08/08.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# let him hear +# He who ... let him -"he should listen well" or "he should pay attention to what I say" +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/11/15.md b/mat/11/15.md index 58c6756323..e12306f663 100644 --- a/mat/11/15.md +++ b/mat/11/15.md @@ -1,4 +1,8 @@ # He who has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He who ... let him + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/13/09.md b/mat/13/09.md index 7c8a1bc1ab..086c789d1d 100644 --- a/mat/13/09.md +++ b/mat/13/09.md @@ -1,4 +1,8 @@ # He who has ears, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has ears" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He who ... let him + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated a similar phrase in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/13/43.md b/mat/13/43.md index ffc5a432eb..544fa5a74f 100644 --- a/mat/13/43.md +++ b/mat/13/43.md @@ -8,5 +8,9 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # He who has ears, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated similar words in [Matthew 11:15](../11/15.md) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has ears" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He who ... let him + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mrk/04/09.md b/mrk/04/09.md index d71117c8b8..6586f21f13 100644 --- a/mrk/04/09.md +++ b/mrk/04/09.md @@ -1,4 +1,8 @@ # Whoever has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "If anyone can hear what I am saying, let him listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "If anyone is willing to listen, let him listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how similar words are translated in [Mark 4:9](../04/09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has ears" here is a metonym for the willingness to understand and obey. Alternate translation: "Whoever is willing to listen, listen" or "Whoever is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Whoever has ... let him + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mrk/04/23.md b/mrk/04/23.md index 08824abe4a..043a1b30d5 100644 --- a/mrk/04/23.md +++ b/mrk/04/23.md @@ -1,4 +1,7 @@ # If anyone has ears to hear, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated this in [Mark 4:9](../04/09.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Mark 4:9](../04/09.md). Alternate translation: "If anyone is willing to listen, listen" or "If anyone is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# If anyone ... let him + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated a similar phrase in [Mark 4:9](../04/09.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rev/02/07.md b/rev/02/07.md index 1d7cd11008..11169e93a3 100644 --- a/rev/02/07.md +++ b/rev/02/07.md @@ -1,6 +1,10 @@ # Let the one who has an ear, hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let the one ... hear + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the one who conquers diff --git a/rev/02/11.md b/rev/02/11.md index 086f096398..5ab8ae9e10 100644 --- a/rev/02/11.md +++ b/rev/02/11.md @@ -1,6 +1,10 @@ # Let the one who has an ear, hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let the one ... hear + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # The one who conquers diff --git a/rev/02/17.md b/rev/02/17.md index efd0c222ff..6c63d3617a 100644 --- a/rev/02/17.md +++ b/rev/02/17.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Let the one who has an ear listen +# Let the one who has an ear, listen to -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let the one ... listen to + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # To the one who conquers diff --git a/rev/02/29.md b/rev/02/29.md index 4f947c7e2d..3cd0b6ded2 100644 --- a/rev/02/29.md +++ b/rev/02/29.md @@ -1,4 +1,8 @@ # Let the one who has an ear, hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let the one ... hear + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rev/03/06.md b/rev/03/06.md index 320b5a8e57..3cd0b6ded2 100644 --- a/rev/03/06.md +++ b/rev/03/06.md @@ -1,4 +1,8 @@ # Let the one who has an ear, hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let the one ... hear + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rev/03/13.md b/rev/03/13.md index 320b5a8e57..2a6de28a0e 100644 --- a/rev/03/13.md +++ b/rev/03/13.md @@ -1,4 +1,7 @@ # Let the one who has an ear, hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Let the one ... hear + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rev/03/22.md b/rev/03/22.md index 743c284814..fbdd84ae50 100644 --- a/rev/03/22.md +++ b/rev/03/22.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# Let the one who has an ear listen +# Let the one who has an ear, listen to -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. See how these words are translated in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Let the one ... listen to + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index b255dacae1..660dc49cf6 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -4,5 +4,9 @@ These verses are a break from John's account of his vision. Here he give a warni # If anyone has an ear, let him listen -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how similar words are translated in [Revelation 2:76](../02/76.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If anyone is willing to listen, listen" or "If anyone is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# If anyone ... let him listen + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])