Fixed ch intro notes with "indent".
This commit is contained in:
parent
8320f6e7ae
commit
5f55e5ff2e
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This chapter is written mainly in prose and tells the last vision of the four chariots in the first part of the chapter.
|
This chapter is written mainly in prose and tells the last vision of the four chariots in the first part of the chapter.
|
||||||
|
|
||||||
Some translations prefer to set apart quotations. The ULB and many other English translations indent the lines of 6:12-13, which is an extended quotation.
|
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetic song in 6:12-13.
|
||||||
|
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This chapter is written mainly in prose about the cities and peoples around where Israel stood as a country until the exile.
|
This chapter is written mainly in prose about the cities and peoples around where Israel stood as a country until the exile.
|
||||||
|
|
||||||
Some translations prefer to set apart quotations. The ULB and many other English translations indent the lines of 9:9-10, which is an extended quotation.
|
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetic song in 9:9-10.
|
||||||
|
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This chapter is written mainly in prose but still uses figurative language as the writer shares a message of redemption and hope for the exiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]])
|
This chapter is written mainly in prose but still uses figurative language as the writer shares a message of redemption and hope for the exiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]])
|
||||||
|
|
||||||
Some translations prefer to set apart quotations. The ULB and many other English translations indent the lines of 10:1-2, which is an extended quotation.
|
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetic song in 10:1-2.
|
||||||
|
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This chapter unlike the previous one is a warning against the leaders amongst the exiles.
|
This chapter unlike the previous one is a warning against the leaders amongst the exiles.
|
||||||
|
|
||||||
Some translations prefer to set apart quotations. The ULB and many other English translations indent the lines of 11:1-3, 17, which are extended quotations.
|
Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetic song in 11:1-3, 17.
|
||||||
|
|
||||||
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
#### Important figures of speech in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Zechariah wrote to the people of Judah who returned from exile in Babylon. The people of Judah were committing the same sins that caused the exile. Zechariah calls on the people to return to the Lord and renew the covenant with Yahweh. Also, many people were disappointed that the new temple was much smaller than the original temple. He encourages the people and shares the vision about the temple in the future. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
|
Zechariah wrote to the people of Judah who returned from exile in Babylon. The people of Judah were committing the same sins that caused the exile. Zechariah calls on the people to return to the Lord and renew the covenant with Yahweh. Also, many people were disappointed that the new temple was much smaller than the original temple. He encourages the people and shares the vision about the temple in the future. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
|
||||||
|
|
||||||
#### How should the title of this book be translated? ####
|
#### How should the title of this book be translated? ####
|
||||||
|
|
||||||
It is suggested that translators use a self-explanatory title or follow the regional or the national language versions of the Bible. "Zechariah" may also be called the "The Book About Zechariah" or "The Sayings of Zechariah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
It is suggested that translators use a self-explanatory title or follow the regional or the national language versions of the Bible. "Zechariah" may also be called the "The Book About Zechariah" or "The Sayings of Zechariah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue