PDF Numbers through 20
This commit is contained in:
parent
88e2f60658
commit
5b26ce0621
|
@ -10,7 +10,7 @@ Here "Jacob" and "men of Israel" mean the same thing. Alternate translation: "yo
|
|||
|
||||
Possible meanings are 1) that this refers to the opinions of other nations regarding the people of Israel or 2) that this refers to Israel's own opinion of themselves. Yahweh speaks of their insignificance as if they were a worm. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# this is Yahweh's declaration
|
||||
# this is the declaration of Yahweh
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law
|
|||
|
||||
Here Yahweh speaks of not punishing the Israelites as his anger not coming upon them. The phrase "come upon" refers to his anger being applied to them. Alternate translation: "so that in my anger I do not punish the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# perform the duties of the tabernacle
|
||||
|
||||
"do all the work connected to the tabernacle" or "take care of everything connected to the tabernacle" or "keeping watch over the tabernacle"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Moses counted 8,600 m
|
|||
|
||||
"from a month old and older"
|
||||
|
||||
# perform the duties of the sanctuary
|
||||
|
||||
"do all the work connected to the sanctuary" or "take care of everything connected to the sanctuary" or "keeping watch over the sanctuary" See how you translated this in [Numbers 1:53](../01/53.md).
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# perform the duties of the holy place
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
"do all the work connected to the holy place" or "take care of everything connected to the holy place" or "keeping watch over the holy place" See how you translated similar words in [Numbers 1:53](../01/53.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Here "his" refers to Aaron
|
|||
|
||||
This is the east side of the tabernacle. Alternate translation: "on the east side, where the sun rises" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# for the fulfillment of the duties
|
||||
# performing the duties of the sanctuary
|
||||
|
||||
The word "fulfilment" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate translation: "to perform the duties" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"doing all the work connected to the sanctuary" or "taking care of everything connected to the sanctuary" or "keeping watch over the sanctuary" See how you translated similar words in [Numbers 1:53](../01/53.md).
|
||||
|
||||
# Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# each male child who opens the womb, the firstborn
|
||||
# firstborn, the first issue of the womb
|
||||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasize the firstborn sons. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# male child who opens the womb
|
||||
|
||||
This is an idiom. "To open the womb" means to give birth for the first time. Here this refers to the first male child to which a mother gives birth. Alternate translation: "child who is the firstborn son of his mother" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
The phrase "first issue of the womb" is another way of saying "firstborn."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# deal with the Levites in all their responsibilities
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
"make sure the Levites do their duty"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# be a regulation for you
|
||||
# be an ordinance for you
|
||||
|
||||
"be a rule for you." Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# by daylight
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
"every day" or "during the day"
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# 600,000 people
|
||||
# 600,000 footmen
|
||||
|
||||
"six hundred thousand people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||
"six hundred thousand footmen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize that God punished them immediately, even while they were eating the meat. Alternate translation: "While they were still eating the meat" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# the anger of Yahweh was kindled at them
|
||||
|
||||
This metaphor speaks of Yahweh's anger as if it were a fire that Yahweh was kindling. Alternate translation: "Yahweh became very angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# my Lord
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
Some ancient manuscripts and modern translations read, "Yahweh."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# they presumed to go up into the hill country
|
||||
# they arrogantly went up into the hill country
|
||||
|
||||
"they dared to go up into the hill country even though God did not approve"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# beat them down
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
This metaphor speaks of the Amalekites defeating the Israelites as if the Israelites were a small object that the Amalekites had crushed by beating it. Alternate translation: "defeated them" or "crushed them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# As you are, so also must be the traveler
|
||||
# As you are, so also must be the sojourner
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "You and the traveler staying with you are alike before Yahweh" or 2) "The same law applies to both you and the traveler"
|
||||
Possible meanings are 1) "You and the sojourner staying with you are alike before Yahweh" or 2) "The same law applies to both you and the sojourner"
|
||||
|
||||
# He must act as you act before Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# with a high hand
|
||||
|
||||
This is an idiom. Alternate translation: "defiantly" or "knowing it is a sin and not caring" (See: [[rc://en/ta/man/jit/idiom]])
|
||||
|
||||
# That person must be cut off from among his people
|
||||
|
||||
The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "his people must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "his people must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. Alternate translation: "has disobeyed my commandment" or "has not obeyed what I commanded" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# His sin will be on him
|
||||
# His iniquity will be on him
|
||||
|
||||
Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. Alternate translation: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Here "iniquity" represents either 1) punishment for sin or 2) guilt of sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. Alternate translation: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Rebelling or criticizing someone in authority is spoken of as if they were standing up to fight. Alternate translation: "rebelled against Moses" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# well-known members in the community
|
||||
# men of reputation in the community
|
||||
|
||||
"famous members of the community" or "important men in the community"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,14 @@
|
|||
|
||||
Yahweh continues speaking to Aaron.
|
||||
|
||||
# They must serve you
|
||||
# They must perform your duties
|
||||
|
||||
"They" refers to members of the tribe of Levi; the word "you" is singular and refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
||||
# perform your duties and the duties of the whole tent
|
||||
|
||||
"do the work I have commanded you to do and all the work connected with the whole tent." See how you translated similar words in [Numbers 1:53](../01/53.md).
|
||||
|
||||
# or they and also you will die
|
||||
|
||||
Here "they" refers to any member of the tribe of Levi who comes "near to anything in the sanctuary;" the word "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites who are serving in approved roles. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
"They" refers to members of the tribe of Levi; the word "you" is singular and refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
||||
# perform the duties
|
||||
|
||||
"do all the work"
|
||||
|
||||
# not come near you
|
||||
|
||||
Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,11 @@
|
|||
# You must take responsibility
|
||||
# You must perform the duties
|
||||
|
||||
Here "you" is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
||||
# perform the duties for the holy place
|
||||
|
||||
"do all the work connected to the holy place" or "take care of everything connected to the holy place" or "keeping watch over the holy place" See how you translated similar words in [Numbers 1:53](../01/53.md).
|
||||
|
||||
# so that my anger does not come on the people of Israel again
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) this represents God being extremely angry with his people. Alternate translation: "so that I do not become very angry with the people of Israel again" or 2) this represents God punishing them because of his anger. Alternate translation: "so that I do not punish the people of Israel again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here "lifted up to me" represents giving or offering something to God. This can
|
|||
|
||||
God speaks as if he had already done this because it is a decision that he had already made. Alternate translation: "I give these offerings to you"
|
||||
|
||||
# as your ongoing share
|
||||
# as your assigned portion for all time
|
||||
|
||||
A share is a portion of something that someone receives. Alternate translation: "as the portion that you will continually receive"
|
||||
|
||||
|
|
12
num/18/15.md
12
num/18/15.md
|
@ -1,12 +1,4 @@
|
|||
# Everything that opens the womb, all the firstborn
|
||||
# Every first issue of the womb, all the firstborn
|
||||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "Every firstborn male" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# Everything that opens the womb
|
||||
|
||||
The idiom "opens the womb" means to be the first male that a mother gives birth to. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# the people must certainly redeem every firstborn son
|
||||
|
||||
Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to redeem, or pay, the priests for their sons.
|
||||
The word "firstborn" means the same thing and explains the phrase "first issue of the womb."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old
|
||||
# Those that are to be redeemed by the people must be redeemed after becoming one month old
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The people must buy them back when they become one month old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Those that are to be bought back
|
||||
# Those that are to be redeemed
|
||||
|
||||
Most likely this refers only to firstborn humans that must be bought back and not to firstborn unclean animals.
|
||||
Most likely this refers only to firstborn humans that must be redeemed and not to firstborn unclean animals.
|
||||
|
||||
# five shekels ... which equals twenty gerahs
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the raised breast and the right thigh
|
||||
# the breast and the right thigh that are lifted as an offering
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# You will not incur any guilt by eating and drinking it
|
||||
# You will not bear any sin by eating and drinking it
|
||||
|
||||
"You will not be guilty when you eat and drink it"
|
||||
The word "sin" here is a metonym for the guilt that comes from committing sin. Alternate translation: "You will not be guilty when you eat and drink it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
These two words share similar meanings. Alternate translation: "a statute of the law" or "a legal statute" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# Yahweh is commanding
|
||||
|
||||
Yahweh calls himself by name to emphasize how great he is. Alternate translation: "I, Yahweh, am commanding" or "I am commanding" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# bring to you
|
||||
|
||||
Here "you" is singular and refers to Moses.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Someone who is clean
|
||||
# A man who is clean
|
||||
|
||||
Being acceptable to God and fit to do sacred work is spoken of as being clean. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to Moses.
|
|||
|
||||
"Also from the people of Israel's half of the plunder"
|
||||
|
||||
# who take care
|
||||
# perform the duties of my tabernacle
|
||||
|
||||
those who oversee and maintain the tabernacle and sacrifices to Yahweh
|
||||
"do all the work connected to my tabernacle" or "take care of everything connected to my tabernacle" or "keeping watch over my tabernacle" See how you translated this in [Numbers 1:53](../01/53.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,3 +3,7 @@
|
|||
Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||
The tax on the people's portion was higher than the tax on the soldiers' portion.
|
||||
|
||||
# performed the duties of Yahweh's tabernacle
|
||||
|
||||
"did all the work connected to Yahweh's tabernacle" or "took care of everything connected to Yahweh's tabernacle" or "kept watch over Yahweh's tabernacle" See how you translated similar words in [Numbers 1:53](../01/53.md).
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue