From 568a5afc300eb27ea1693001f2e65fd95d661549 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 8 Aug 2018 18:45:56 +0000 Subject: [PATCH 1/6] ULB Issue 1976 Rom 15:13 for believing --- rom/15/13.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index 9587e1c2ba..26bb5f8ae8 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -1,8 +1,12 @@ # the God of hope -"the God who gives hope" or "the God who causes us to hope." The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "the God who helps us to confidently wait for him to fulfill his promises" or "the God who helps us to trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"the God who gives hope" or "the God who causes us to hope." The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "the God who causes us to confidently wait for him to fulfill his promises" or "the God who helps us to trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # fill you with all joy and peace Here "fill you" is a metaphor for "cause you to have." Alternate translation: "cause you to have great joy and peace" or "give you great joy and peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in believing + +"as you believe in him" \ No newline at end of file From ec4edf6f54a49abf585ee1b050331a9a180eb5d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bob Johnson Date: Wed, 8 Aug 2018 18:45:59 +0000 Subject: [PATCH 2/6] 8:16 Ellipsis tN added --- pro/08/16.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/pro/08/16.md b/pro/08/16.md index a09f61f037..84f1cc23bc 100644 --- a/pro/08/16.md +++ b/pro/08/16.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# nobles, and all who govern with justice + +Translators can supply the missing words. Alternate translation: "and by me nobles and all who govern with justice also rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + # nobles noblemen, leading members of important families in the nation From abb8a674596065569319120b9ab5ebc510c41f15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 8 Aug 2018 18:54:40 +0000 Subject: [PATCH 3/6] tN issue 1811 Hope --- rom/15/24.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 65d3ef968b..0c55afb807 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# I hope to see you + +Paul wanted to see the believers in Rome. He did not know if he would actaully be able to see them. Alternate transaltion: "I want to see you" or "I plan to see you" + # Spain This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) From 88650baf2f763044d1f214466f6e83964aab1791 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 8 Aug 2018 19:30:55 +0000 Subject: [PATCH 4/6] tN 19811 --- 1co/09/10.md | 11 +++++++++++ 1 file changed, 11 insertions(+) diff --git a/1co/09/10.md b/1co/09/10.md index 6a6d2156d8..07f1d640e5 100644 --- a/1co/09/10.md +++ b/1co/09/10.md @@ -2,3 +2,14 @@ Paul uses this rhetorical question as a part of his argument to show that he and Barnabas have the right to be supported by the church for their work. Alternate translation: "Instead, God was certainly speaking about us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# should plow in hope + +Whoever who plows should expect that he will receive something for his work. Alternate translation: "should plow, expecting to receive something for his work" or "should plow, knowing that he will share in the harvest" + +# should thresh in the hope of sharing in the harvest + +Whoever threshes the grain should expect that he will be share in the harvest. Alternate translation: "should thresh, expecting to share in the harvest" or "should thresh, knowing that he will receive some of the harvest" + +# sharing in the harvest + +"receiving some of the crop that is collected" \ No newline at end of file From ce76c36e2ee1c4ca5aa6a1b35b1ceb34fd0068d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 8 Aug 2018 19:56:27 +0000 Subject: [PATCH 5/6] Added note - 1C0 13:4 --- 1co/13/04.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 20cc5697d4..010200a8ba 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Love is patient and kind ... It is not arrogant -Here Paul speaks about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Paul describes the characteristics of love by speaking about love as if it were a person. Alternate translation: "Whoever loves others is patient and kind ... He is not arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 145bf9aaa1264414527fb10b22a1b993be598225 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 8 Aug 2018 20:04:09 +0000 Subject: [PATCH 6/6] Added notes - 1Co 13:5 --- 1co/13/05.md | 12 ++++++++++-- 1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md index 326c0c3627..9c9ea28db3 100644 --- a/1co/13/05.md +++ b/1co/13/05.md @@ -2,7 +2,15 @@ Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# It is not easily angered, nor does it +# It is not self-serving -This can be stated in active form. Alternate translation: "No one will be able to make it angry quickly, and it does not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The person who loves others is not selfish. + +# It is not easily angered + +The person who loves others does not quickly become angry. + +# nor does it keep a count of wrongs + +The person who loves others does not keep a record of the wrongs that people have done to them.