From 51374435f2118549c143e1ae1a0dab0ce45e0578 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 19 Sep 2018 15:00:15 +0000 Subject: [PATCH] tN Issue 3310 Jhn 1:18 the only God --- jhn/01/18.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/jhn/01/18.md b/jhn/01/18.md index b78094afb1..0e3b2e2ba7 100644 --- a/jhn/01/18.md +++ b/jhn/01/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # the only God -This phrase refers to God the Son. Possible meanings are that 1) the whole phrase simply refers the Son of God and identifies him as God, or 2) the Greek word that is translated here as "only" refers to the only Son of God, and the word "God" is a comment that tells us that the Son is God. Alternate translation: "the only Son, who is himself God" +This phrase refers to God the Son. Alternate translation: "the only Son, who is himself God" # the only God -The Greek word that is translated here as "only" is translated by some as "only begotten," which means the only one that comes or procedes from God. The phrases "Son" and "procedes from" can be used to help express some of the meaning of the word "begotten." Alternate translation: "the only begotten God" or "the only begotten Son, who is himself God" or "the only Son who proceeds from God, who is himself God" +The Greek word that is translated here as "only" is translated by some as "only begotten." This means the only one that comes or procedes from God. The phrases "Son" and "procedes from" can be used to express some of the meaning of the word "begotten." Alternate translation: "the only begotten God" or "the only begotten Son, who is himself God" or "the only Son who proceeds from God and is himself God" # Father