From 4cee310e919c9775cdc362417191caba3d556afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Fri, 9 Nov 2018 13:08:17 -0500 Subject: [PATCH] From work for interleaved PDF --- rev/16/15.md | 10 +++++++++- rev/17/05.md | 4 ++++ rev/17/18.md | 4 ++-- 3 files changed, 15 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 51eb593f6c..612e63a255 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -18,7 +18,15 @@ Living the right way is spoken of as keeping one's clothes on. Alternate transla Some versions translate this as, "keeping his garments with him." -# they see his shameful condition +# does not walk around naked + +This is a metaphor for living foolishly without knowing it. Alternate translation: "does not live foolishly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they do not see his shameful condition Here the word "they" refers to other people. +# shameful condition + +This general term for anything of which a person should be ashamed is here probably a euphemism for a naked man's private parts. Alternate translation: "those things of which he should be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + diff --git a/rev/17/05.md b/rev/17/05.md index f8f793f4d7..afff01fb85 100644 --- a/rev/17/05.md +++ b/rev/17/05.md @@ -2,6 +2,10 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone had written on her forehead a name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# hidden meaning + +See how you translated these words in [Revelation 1:20](../01/20.md). + # Babylon the great If it needs to be made clear that the name refers to the woman, it can be put in a sentence. Alternate translation: "I am Babylon, the powerful one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index 422d5d34e8..ae5c0fa29b 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ The angel finishes speaking to John about the prostitute and the beast. Here "is" stands for "represents." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the great city that rules +# the great city that has power to rule -When it says that the city rules, it means that the leader of the city rules. Alternate translation: "the great city whose leader rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The city having power to rule is a metonym for the leader of the city having power to rule. Alternate translation: "the great city whose leader has power to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])