tN issue 1086

This commit is contained in:
John Hutchins 2018-05-04 15:26:36 +00:00
parent 5c6073e70b
commit 4b159727a1
1 changed files with 8 additions and 2 deletions

View File

@ -2,7 +2,13 @@
The "world" is a metonym for "the people who live in the world." Alternate translation: "came to live among the people of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# so that those who do not see may see and so that those who see may become blind
# so that those who do not see may see
Here "seeing" is a metaphor for being able to understand spiritual things. Alternate translation: "so that those who do not see spiritually may see spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "seeing" and "blindness" are metaphors. Jesus distinguishes between people who are spiritually blind and physically blind. Alternate translation: "so that those who are blind spiritually, but who want to see God, can see him, and those who already falsely think they can see God will remain in their blindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# so that those who see
When Jesus speaks here of those that see, he is speaking of those who think that they understand spiritual things. Alternate translation: "so that those who think that they see spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# may become blind
Here "blind" is a metaphor for not being able to understand spiritual things. Alternate translation: "may never see spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])