From 432081198d802def6d76f82a8b3ed4d75afa729d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 4 Dec 2020 14:59:01 -0500 Subject: [PATCH] Invalid verse links --- 2co/05/16.md | 2 +- 2co/10/02.md | 2 +- 2co/10/03.md | 2 +- 3 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index b63c4fd9f5..d0df9330fa 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -12,5 +12,5 @@ This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living # the flesh -This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" or "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01/17.md). Alternate translation: "human standards" or "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/02.md b/2co/10/02.md index 1be00ad05e..2c2ef9edb7 100644 --- a/2co/10/02.md +++ b/2co/10/02.md @@ -4,5 +4,5 @@ The word "walking" is a metaphor for the way a person lives his life. "we are ac # according to the flesh -The word "flesh" is a metonym for the mortal body, which in turn is a metaphor for the person himself. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "according to human standards" or "the way sinful people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +The word "flesh" is a metonym for the mortal body, which in turn is a metaphor for the person himself. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01/17.md). Alternate translation: "according to human standards" or "the way sinful people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 6bb740631e..6103f2bb71 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life # the flesh -This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01/17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # we do not make war