From 3db1344aa6b2f6ff5a8cc6659351ee73a820a5fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Thu, 17 Aug 2017 19:37:13 +0000 Subject: [PATCH] Fixed notes --- mat/10/11.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 41acfe6de6..0bab19d92e 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -24,15 +24,15 @@ The full meaning of the statement can be made explicit. AT: "stay in that person # As you enter into the house, greet it -The phrase "greet it" means greet the house. A common greeting in those days was "Peace be to this house!" Here "house" refers to the people who live in the house. AT: "As you enter into the house, greet the people who live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "greet it" means greet the house. A common greeting in those days was "Peace be to this house!" Here "house" represents the people who live in the house. AT: "As you enter the house, greet the people who live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the house is worthy -Here "house" refers to those who live in the house. AT: "the people who live in that house receive you well" or "the people who live in that house treat you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "the house" represents those who live in the house. AT: "the people who live in that house receive you well" or "the people who live in that house treat you well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # let your peace come upon it -The word "it" means the house. Here "house" refers to the people who live in the house. AT: "let them receive your peace" or "let them receive the peace that you greeted them with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "it" refers to the house, which represents the people who live in the house. AT: "let them receive your peace" or "let them receive the peace that you greeted them with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # if it is not worthy