From 32a56c1ae5466ca85fdd4b82845e36bdb177bb6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 25 Mar 2021 18:56:31 +0000 Subject: [PATCH] 59 1ti/front/intro Fixed Book Intros with link to the Romans intro --- 1ti/front/intro.md | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/1ti/front/intro.md b/1ti/front/intro.md index f8240f1961..1a6c973fa0 100644 --- a/1ti/front/intro.md +++ b/1ti/front/intro.md @@ -43,9 +43,11 @@ Discipleship is the process of encouraging people to live the way Jesus wants th #### Singular and plural "you" In this book, the word "I" refers to Paul. Also, the word "you" is almost always singular and refers to Timothy. The exception to this is 6:21. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) -### What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," etc.? +### What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," and others like it.? -Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression. +Paul used these phrases to express the idea of a very close union between Jesus Christ and believers--that believers belong to Christ. Belonging to Christ means the believer is saved and is made a friend with God. + +These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]) ### What are the major textual issues in the text of the Book of 1 Timothy?