PDF Prov 15
This commit is contained in:
parent
05b31997b5
commit
27b9a3a447
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the devious person is detestable to Yahweh
|
||||
# the devious person is an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
"Yahweh detests the devious person"
|
||||
"Yahweh strongly hates the devious person"
|
||||
|
||||
# the devious person
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This whole verse is a parallelism that emphasizes that God hates several things and not just one. Alternate translation: "six things that Yahwah hates; seven things that" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# that are disgusting to him
|
||||
# that are an abomination to him
|
||||
|
||||
"that make him feel disgust" or "that make you disgusting according to him"
|
||||
"that he strongly hates." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here "mouth" represents a person who speaks. Alternate translation: "I speak" (S
|
|||
|
||||
# wickedness is an abomination to my lips
|
||||
|
||||
Here "lips" represents a person who is speaking. Alternate translation: "wickedness is an abomination to me" or "saying wicked things would be an abomination to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
Here "lips" represents a person who is speaking. See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md). Alternate translation: "wickedness is an abomination to me" or "saying wicked things would be an abomination to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# wickedness
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Many verses in Chapter 11 are contrasting parallelisms (See: [[rc://en/ta/man/ji
|
|||
|
||||
# False scales are an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
"Scales" represent measuring accurately in negotiating. Alternate translation: "Yahweh hates deceiving scales" or "Yahweh hates it when people deceive their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"Scales" represent measuring accurately in negotiating. See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md). Alternate translation: "Yahweh hates deceiving scales" or "Yahweh hates it when people deceive their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# but he delights in a precise weight
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Those whose hearts are perverse are an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
"Yahweh strongly hates those whose hearts are perverse." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||
|
||||
# whose hearts are perverse
|
||||
|
||||
"Heart" represents the feelings, attitudes and motivations of a person. Alternate translation: "who have wicked thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# Lying lips are an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
"Lips" are either a metonym for the words a person says or a synecdoche for the person himself. Alternate translation: "Lies are an abomination to Yahweh" or "People who tell lies are an abomination to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"Yahweh strongly hates lying lips." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||
|
||||
# Lying lips
|
||||
|
||||
"Lips" are either a metonym for the words a person says or a synecdoche for the person himself. Alternate translation: "Lies" or "People who tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@
|
|||
|
||||
the desire or liking for something
|
||||
|
||||
# turning away from evil is an abomination to fools
|
||||
|
||||
"fools strongly hate to turn away from evil." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Here the word "tongue" refers to the person who speaks. Alternate translation: "Wise people compliment knowledge when they speak" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# compliments knowledge
|
||||
# complements knowledge
|
||||
|
||||
"makes knowledge attractive" or "uses knowledge correctly"
|
||||
Possible meanings are 1) "makes knowledge attractive" or 2) "uses knowledge correctly."
|
||||
|
||||
# the mouth of fools pours out folly
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# The sacrifice of the wicked is an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
"Yahweh strongly hates the sacrifices that wicked people offer." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||
|
||||
# the upright
|
||||
|
||||
"the person who lives rightly" or "people who live rightly"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Yahweh hates the way of wicked people
|
||||
# The way of wicked people is an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
The lifestyles of wicked people are spoken of as if they are paths on which those people walk. Alternate translation: "Yahweh hates the way that wicked people live" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The lifestyles of wicked people are spoken of as if they are paths on which those people walk. See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md). Alternate translation: "Yahweh strongly hates the way that wicked people live" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the one who pursues what is right
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# The thoughts of the wicked are an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
"Yahweh strongly hates the thoughts of wicked people." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||
|
||||
# the words of kindness are pure
|
||||
|
||||
"kind words are pure" or "pleasant words are pure"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# everyone who has an arrogant heart
|
||||
# Every exalted heart is an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
Here the word "heart" represents the person. Alternate translation: "everyone who is arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
"Yahweh strongly hates every exalted heart." See how you translated "abomination" in [Proverbs 3:2](../03..02.md).
|
||||
|
||||
# every exalted heart
|
||||
|
||||
Here the word "exalted" is a metaphor for "arrogant" because the person himself exalts his heart rather than allowing God or other people to exalt it. The word "heart" represents the person. Alternate translation: "everyone who is arrogant" or "every arrogant person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# they will not go unpunished
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue