Fixed notes tN issue 189
This commit is contained in:
parent
9f92980665
commit
265471ff6d
|
@ -32,7 +32,7 @@ This metaphor means the person will experience spiritual life with God. AT: "wil
|
||||||
|
|
||||||
# For what does it profit a person ... his life?
|
# For what does it profit a person ... his life?
|
||||||
|
|
||||||
Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "It does not profit a person ... his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "It does not profit a person ... his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# if he gains the whole world
|
# if he gains the whole world
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ The words "the whole world" are an exaggeration for great riches. AT: "if he gai
|
||||||
|
|
||||||
# What can a person give in exchange for his life?
|
# What can a person give in exchange for his life?
|
||||||
|
|
||||||
Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "There is nothing that a person can give to regain his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "There is nothing that a person can give to regain his life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue