Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
a2e730a362
commit
23cd5dc74a
|
@ -4,7 +4,7 @@ Bathsheba continues speaking to King David.
|
||||||
|
|
||||||
# see
|
# see
|
||||||
|
|
||||||
"pay attention to what I am about to tell you"
|
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# oxen, fatted calves, and sheep in abundance
|
# oxen, fatted calves, and sheep in abundance
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# completely consume and cut off from you every male child and slave and free man in Israel
|
# completely consume and cut off from you every male child and slave and free man in Israel
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Jotham's actions and lifestyle are spoken of as if they were a path upon which h
|
||||||
|
|
||||||
Jotham's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. AT: "the things that he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Jotham's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. AT: "the things that he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# see
|
# see, they are written in the book of the kings of Israel and Judah
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
|
"you can look in the book of the kings of Israel and Judah and see that they are written there"
|
||||||
|
|
||||||
# they are written in the book
|
# they are written in the book
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Ahaz's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. The phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. AT: "all that he did from the beginning of his reign to the end of his reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
Ahaz's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. The phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. AT: "all that he did from the beginning of his reign to the end of his reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
||||||
# see
|
# see, they are written in the book of the kings of Judah and Israel
|
||||||
|
|
||||||
"indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
|
"you can look at the book of the kings of Judah and Israel and see that they are written there"
|
||||||
|
|
||||||
# they are written in the book
|
# they are written in the book
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar. See how you translated this in [2 Chronicles 2:4](../02/04.md).
|
This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar. See how you translated this in [2 Chronicles 2:4](../02/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See, they are
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
|
"Look at them. You can see for yourself that they are"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. AT: "about 11 grams of sil
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "See" here adds emphasis to what follows.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# even if Yahweh should make windows in heaven
|
# even if Yahweh should make windows in heaven
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Now
|
# Now
|
||||||
|
|
||||||
"At that time"
|
This word marks a break in the main story line. This new section gives background information for the part of the story that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# at the beginning of the year
|
# at the beginning of the year
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Moreover
|
# Moreover, Manasseh
|
||||||
|
|
||||||
"Also" or "In addition"
|
"Also, Manasseh" or "In addition, Manasseh"
|
||||||
|
|
||||||
# Manasseh shed much innocent blood
|
# Manasseh shed much innocent blood
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,11 +1,15 @@
|
||||||
# Now
|
# Now
|
||||||
|
|
||||||
"Now" marks a break in the main story line. Here Samuel tells a new part of the story.
|
This word marks a break in the main story line. This new section gives background information for the part of the story that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
|
# there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# handsomeness
|
||||||
|
|
||||||
|
good and pleasing appearance, especially of the face
|
||||||
|
|
||||||
# From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
|
# From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
|
||||||
|
|
||||||
This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "convenient" is understood. AT: "when it is not convenient" (See:
|
||||||
|
|
||||||
# Reprove
|
# Reprove
|
||||||
|
|
||||||
"Tell people when they are guilty" or "Tell people what they have done wrong"
|
tell someone he is guilty of doing wrong
|
||||||
|
|
||||||
# exhort, with all patience and teaching
|
# exhort, with all patience and teaching
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -22,9 +22,9 @@ This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. AT:
|
||||||
|
|
||||||
This refers to Gentiles who had converted to Judaism. "you who are not Israelites but who worship God"
|
This refers to Gentiles who had converted to Judaism. "you who are not Israelites but who worship God"
|
||||||
|
|
||||||
# listen
|
# God, listen
|
||||||
|
|
||||||
"listen to me" or "listen to what I am about to say"
|
"God, listen to me" or "God, listen to what I am about to say"
|
||||||
|
|
||||||
# The God of this people Israel
|
# The God of this people Israel
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Moses continues to tell the people of Israel Yahweh's words as if the Israelites are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# Moreover
|
# Moreover, Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
"And also"
|
"And also, Yahweh"
|
||||||
|
|
||||||
# send the hornet
|
# send the hornet
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# I know you by name
|
# I know you by name
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here "free" means not bound, not a slave.
|
||||||
|
|
||||||
# Rejoice
|
# Rejoice
|
||||||
|
|
||||||
"Be happy"
|
be happy
|
||||||
|
|
||||||
# you barren one ... you who are not suffering
|
# you barren one ... you who are not suffering
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone told Rebekah about Esau's plan"
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# is consoling himself
|
# is consoling himself
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you." This adds emphasis to what Rachel says next.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# there is my servant Bilhah ... I will have children by her
|
# there is my servant Bilhah ... I will have children by her
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Here "us" refers to Laban and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us
|
||||||
|
|
||||||
# see
|
# see
|
||||||
|
|
||||||
"remember." This adds emphasis to what is said next.
|
"look" or "remember" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen." Potiphar's wife uses this word to get the servants' attention.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# He came in to me to sleep with me
|
# He came in to me to sleep with me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -26,9 +26,9 @@ The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "Woe to the one saying to
|
||||||
|
|
||||||
This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "These things cannot teach." or "Wood and stone cannot teach." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. AT: "These things cannot teach." or "Wood and stone cannot teach." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See, it is overlaid
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
|
"Look at it. You can see for yourself that it is overlaid"
|
||||||
|
|
||||||
# it is overlaid with gold and silver
|
# it is overlaid with gold and silver
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -26,9 +26,9 @@ This can be stated in active form. AT: "It is just as God warned Moses when Mose
|
||||||
|
|
||||||
Moses did not construct the tabernacle himself. He ordered the people to construct it. AT: "was about to command the people to construct the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Moses did not construct the tabernacle himself. He ordered the people to construct it. AT: "was about to command the people to construct the tabernacle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See that
|
||||||
|
|
||||||
"Make sure"
|
"Make sure that"
|
||||||
|
|
||||||
# to the pattern
|
# to the pattern
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "that priests offer" (See: [[rc://en/ta/m
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# He takes away the first practice in order to establish the second practice
|
# He takes away the first practice in order to establish the second practice
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen." This word adds emphasis to what is said next.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh rides on a swift cloud
|
# Yahweh rides on a swift cloud
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen to this"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# I will lay in Zion a foundation stone ... sure foundation
|
# I will lay in Zion a foundation stone ... sure foundation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here "Judah" represents the men of the tribe of Judah. Yahweh is commanding thes
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Indeed." This adds emphasis to what follows.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# this land
|
# this land
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -22,9 +22,9 @@ Gideon now calls the person "Lord" instead of "my master" as in [Judges 6:13](./
|
||||||
|
|
||||||
Gideon uses a question to emphasize that he does not think he can rescue the Israelites. AT: "I cannot possibly rescue the Israelites!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Gideon uses a question to emphasize that he does not think he can rescue the Israelites. AT: "I cannot possibly rescue the Israelites!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See, my family
|
||||||
|
|
||||||
"Please understand" or "Listen"
|
"Look at my family and me and you will see that it"
|
||||||
|
|
||||||
# in Manasseh
|
# in Manasseh
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ See what the people said in [Jeremiah 5:12](./10.md).
|
||||||
|
|
||||||
# see
|
# see
|
||||||
|
|
||||||
"look" or "listen." This word adds emphasis to what is said next. AT: "pay attention to what I am about to tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# I am about to place my word in your mouth
|
# I am about to place my word in your mouth
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# before your eyes
|
# before your eyes
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# see
|
# ancestors, for see, each person
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
|
"ancestors. Look at these people and you will see that each person"
|
||||||
|
|
||||||
# walking by the stubbornness of his wicked heart
|
# walking by the stubbornness of his wicked heart
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# they are saying to me
|
# they are saying to me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# the ears of everyone who hears of it will tingle
|
# the ears of everyone who hears of it will tingle
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# see
|
# see
|
||||||
|
|
||||||
"listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
|
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# this is Yahweh's declaration
|
# this is Yahweh's declaration
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen." This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# stiffened their neck and refused to listen
|
# stiffened their neck and refused to listen
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
|
||||||
|
|
||||||
# see
|
# see
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
|
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# bring them against this land
|
# bring them against this land
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen." This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# disaster is going out from nation to nation
|
# disaster is going out from nation to nation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jeremiah stops telling about his own life and begins telling about what happened to another prophet.
|
Jeremiah stops telling about his own life and begins telling about what happened to another prophet.
|
||||||
|
|
||||||
# Meanwhile
|
# Meanwhile there was
|
||||||
|
|
||||||
"While what I was just telling you about was happening"
|
"While what I was just telling you about was happening, there was"
|
||||||
|
|
||||||
# in the name of Yahweh
|
# in the name of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ These words all share similar meanings and describe how the people of other nati
|
||||||
|
|
||||||
the sound people make when they disapprove of something
|
the sound people make when they disapprove of something
|
||||||
|
|
||||||
# listen
|
# you would not listen
|
||||||
|
|
||||||
"obey"
|
"you would not obey"
|
||||||
|
|
||||||
# this is Yahweh's declaration
|
# this is Yahweh's declaration
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen carefully"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# I am about to bring back the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his homes
|
# I am about to bring back the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his homes
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking about how he will bring the Israelite people back from
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# to bring them
|
# to bring them
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The word "me" refers to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# They will fight against this city, capture it, and burn it
|
# They will fight against this city, capture it, and burn it
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Causing disasters is spoken of as if disasters were an object that can be put on
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention" or "Be sure you understand this:"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# they did to offend me
|
# they did to offend me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention to what I say"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# must certainly drink some of the cup ... for you will certainly drink
|
# must certainly drink some of the cup ... for you will certainly drink
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# he will go up like a lion from the forests of the Jordan to the green pasturelands
|
# he will go up like a lion from the forests of the Jordan to the green pasturelands
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "People at the Sea of Reeds will hear the
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings
|
# someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# see
|
# see
|
||||||
|
|
||||||
"pay attention"
|
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# days are coming ... when I will punish
|
# days are coming ... when I will punish
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# see
|
# see
|
||||||
|
|
||||||
"pay attention" or "listen carefully"
|
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# days are coming ... when I will punish
|
# days are coming ... when I will punish
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ Eliphaz poses this question so that Job will consider, "Do I regard myself as mo
|
||||||
|
|
||||||
This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot be more pure than his Maker." or "A man cannot be pure before his Maker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
This question has the same purpose as the previous question. AT: "A man cannot be more pure than his Maker." or "A man cannot be pure before his Maker." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Maker
|
# his Maker
|
||||||
|
|
||||||
"Creator"
|
"his Creator"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The writer uses parallelism in each of these verses, conveying a single idea usi
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Pay attention"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# he passes on
|
# he passes on
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The abstract nouns "wisdom" and "might" can be expressed with the adjectives "wi
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Pay attention" This word marks where Job wants the listener to pay special attention.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# it cannot be built again
|
# it cannot be built again
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Job continues to speak to his friends.
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Pay attention" or "Listen." This word marks where Job wants the three friends to listen carefully.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# my eye has seen all this
|
# my eye has seen all this
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The word "someone" refers to Elihu himself. He speaks of being very knowledgeabl
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "See" here adds emphasis to what follows.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# he is mighty in strength of understanding
|
# he is mighty in strength of understanding
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Elihu speaks of people not being fully able to understand God's deeds as if peop
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "See" here adds emphasis to what follows.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# the number of his years is incalculable
|
# the number of his years is incalculable
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See, he spreads
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "See" here adds emphasis to what follows.
|
"Look carefully and see how he spreads"
|
||||||
|
|
||||||
# and covers the roots of the sea
|
# and covers the roots of the sea
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See, I am
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed"
|
"You are right when you say that I am" or "Look at me and you will see that I am"
|
||||||
|
|
||||||
# I am insignificant
|
# I am insignificant
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ large spears with barbed points that people use to hunt large sea creatures
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Pay attention to the important thing I am going to say"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
|
# will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Jesus begins to teach about fasting.
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. In verse 16 all occurences of "you" are plural. In verses 17 and 18 where Jesus teaches them how to behave when they fast, all occurrences of "you" and "your" are singular. In some languages those occurences of "you" may also need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. In verse 16 all occurences of "you" are plural. In verses 17 and 18 where Jesus teaches them how to behave when they fast, all occurrences of "you" and "your" are singular. In some languages those occurences of "you" may also need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# Moreover
|
# Moreover, when you fast
|
||||||
|
|
||||||
"Also"
|
"Also, when you fast"
|
||||||
|
|
||||||
# they disfigure their faces
|
# they disfigure their faces
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -26,9 +26,9 @@ This is the topmost part of the wheat plant. It holds the mature grain or seeds
|
||||||
|
|
||||||
This does not mean all of the Pharisees. AT: "some Pharisees"
|
This does not mean all of the Pharisees. AT: "some Pharisees"
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See, your disciples
|
||||||
|
|
||||||
"Look." The Pharisees use this word to draw attention to what the disciples are doing.
|
"Look, your disciples." The Pharisees use this word to draw attention to what the disciples are doing.
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' ministry fulfilled sc
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look." God used this word to introduce a new person.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# my ... I
|
# my ... I
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Jesus uses these questions to teach the people. AT: "I will tell you who are rea
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look." This adds emphasis to what Jesus says next.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# here are my mother and my brothers
|
# here are my mother and my brothers
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "some people brought little children to J
|
||||||
|
|
||||||
# Permit
|
# Permit
|
||||||
|
|
||||||
"Allow"
|
allow
|
||||||
|
|
||||||
# do not forbid them to come to me
|
# do not forbid them to come to me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"listen" or "pay attention"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# even to the end of the world
|
# even to the end of the world
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Listen
|
# Listen, the farmer
|
||||||
|
|
||||||
"Pay attention"
|
"Pay attention! The farmer"
|
||||||
|
|
||||||
# his seed ... some seed ... devoured it ... Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have
|
# his seed ... some seed ... devoured it ... Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen." Jesus uses this word to draw the people's attention, to let them know he is about to say something important.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# the Son of Man will
|
# the Son of Man will
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ Bartimaeus heard people saying that it was Jesus. AT: "When he heard people sayi
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is called the Son of David because he is a descendant of King David. AT: "You who are the Messiah descended from King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Jesus is called the Son of David because he is a descendant of King David. AT: "You who are the Messiah descended from King David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# Many
|
# Many rebuked
|
||||||
|
|
||||||
"Many people"
|
"Many people rebuked"
|
||||||
|
|
||||||
# all the more
|
# all the more
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in positive form. AT: "Do you have an answer"
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Listen." This is a word used to direct Jesus' attention to the charges brought against him.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# that amazed him
|
# that amazed him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here Yahweh begins to speak.
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen." This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||||
|
|
||||||
# the sword will devour your young lions
|
# the sword will devour your young lions
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen." This word adds emphasis to what is said next. AT: "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# I will raise up your skirt over your face and show your private parts to the nations
|
# I will raise up your skirt over your face and show your private parts to the nations
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Prudence is also represented here as a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
|
||||||
|
|
||||||
# Prudence
|
# Prudence
|
||||||
|
|
||||||
"caution" or "good judgment"
|
caution or good judgment
|
||||||
|
|
||||||
# I possess knowledge and discretion
|
# I possess knowledge and discretion
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# May
|
# May those
|
||||||
|
|
||||||
"I wish that"
|
"I desire that"
|
||||||
|
|
||||||
# who seek my life
|
# who seek my life
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# reprove
|
# reprove
|
||||||
|
|
||||||
"rebuke" or "reprimand"
|
tell someone he is guilty of doing wrong
|
||||||
|
|
||||||
# your burnt offerings are always before me
|
# your burnt offerings are always before me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Since God had kept silent and not yet rebuked the wicked people for their action
|
||||||
|
|
||||||
# reprove
|
# reprove
|
||||||
|
|
||||||
"rebuke" or "reprimand"
|
tell someone he is guilty of doing wrong
|
||||||
|
|
||||||
# bring up ... all the things you have done
|
# bring up ... all the things you have done
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed"
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# did not make God his refuge
|
# did not make God his refuge
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This exclamation expresses something the writer wishes for very much. AT: "I wis
|
||||||
|
|
||||||
"If I did have wings, I would fly away"
|
"If I did have wings, I would fly away"
|
||||||
|
|
||||||
# See
|
# See, then I would wander
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed"
|
"I would do that and more: I would wander"
|
||||||
|
|
||||||
# Selah
|
# Selah
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ To "seek Yahweh's strength" means to ask him to strengthen you. AT: "Seek Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
# Recall
|
# Recall
|
||||||
|
|
||||||
"Remember"
|
remember and think about
|
||||||
|
|
||||||
# his miracles and
|
# his miracles and
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# See
|
# See
|
||||||
|
|
||||||
"Notice" or "Look at me so you can see"
|
"Look at me so you can see"
|
||||||
|
|
||||||
# by your covenant faithfulness
|
# by your covenant faithfulness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue