From bfb06f24dce052a0477f83ee8be9172870ce08c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 17:16:01 +0000 Subject: [PATCH 01/47] Added to note --- mrk/05/35.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index dfcaa3a41e..e25d22f8ea 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -8,7 +8,7 @@ # the leader of the synagogue -Jairus ([Mark 5:22](./22.md)). +This refers to Jairus ([Mark 5:22](./22.md)). # synagogue, saying From ec31d32a2d870221eb032d080878a43f6b3cd6ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 17:19:02 +0000 Subject: [PATCH 02/47] Deleted "(UDB)" --- eph/05/intro.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/eph/05/intro.md b/eph/05/intro.md index 68c4689a54..19b208ba0c 100644 --- a/eph/05/intro.md +++ b/eph/05/intro.md @@ -7,7 +7,7 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of #### Special concepts in this chapter #### ##### Inheritance of the kingdom of Christ ##### -This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is "No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God’s people over whom Christ rules as king." (UDB) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) +This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is "No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God’s people over whom Christ rules as king." (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### From 3fd592b323266840728b6d318bc5dbc13b5b3e2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 17:36:34 +0000 Subject: [PATCH 03/47] tN issue 1743 --- rom/11/intro.md | 6 ------ 1 file changed, 6 deletions(-) diff --git a/rom/11/intro.md b/rom/11/intro.md index 0e80ba3ac0..3c53abe42d 100644 --- a/rom/11/intro.md +++ b/rom/11/intro.md @@ -9,12 +9,6 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of ##### Grafting ##### Paul uses the image of "grafting" to refer to the place of the Gentiles and Jews in the plans of God. Making one plant to be permanently part of another plant is called "grafting." Paul uses the picture of God grafting the Gentiles as a wild branch into his saving plans. But God has not forgotten about the Jews, who are spoken of as the natural plant. God will also save Jews who believe in Jesus. -#### Other possible translation difficulties in this chapter #### - -##### "Did God reject his people? May it never be" ##### - -A major theological issue in Chapters 9-11 is whether Israel (the physical descendants of Abraham, Isaac and Jacob) has a future in the plans of God, or whether they have been replaced in the plans of God by the church. While they currently reject Jesus as their Messiah, Israel has not exhausted the grace and mercy of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) - ## Links: ## * __[Romans 11:01 Notes](./01.md)__ From 2a7e55bf8ab84ee0e2f004e7affe45f85c685ba0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 18:06:23 +0000 Subject: [PATCH 04/47] tN issue 1753 --- rom/11/16.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/11/16.md b/rom/11/16.md index 5cfef0c9a8..514ab71760 100644 --- a/rom/11/16.md +++ b/rom/11/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough -Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the first grain or "firstfruits" to be harvested. He is also speaking of the Israelites who are descendants of those men as if they were a "lump of dough" that they made from the grain. Alternate translation: "If Abraham is counted as the first of what has been offered to God, all of our ancestors who followed should also be counted as God's possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the first grain or "firstfruits" to be harvested. He is also speaking of the Israelites who are descendants of those men as if they were a "lump of dough" made from the grain. Alternate translation: "If Abraham is counted as the first of what has been offered to God, all of our ancestors who followed should also be counted as God's possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # If the root is reserved, so are the branches -Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the root of a tree, and the Israelites who are descendants of those men, as if they were the tree's "branches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the root of a tree, and the Israelites, who are descendants of those men, as if they were the tree's "branches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # reserved From 110b4a17c4c06f6de580a2b3bb6fab1c77d2c6f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 18:26:38 +0000 Subject: [PATCH 05/47] tN issue 1754 --- rom/11/17.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index d8f74948ad..c76beb23a3 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# if you, a wild olive branch - -The pronoun "you," and the phrase "a wild olive branch," refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # But if some of the branches were broken off Here Paul refers to the Jews who rejected Jesus as "broken branches." You can translate this in an active form. Alternate translation: "But if someone broke off some of the branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# were grafted in among them +# if you, a wild olive branch, were grafted in among them -Here Paul speaks of the Gentile Christians as if they were "grafted branches." You can translate this in an active form. Alternate translation: "God attached you to the tree among the remaining branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here Paul speaks of the Gentile Christians as if they were "grafted branches." You can translate this in an active form. Alternate translation: "if God grafted you, a wild olive branch, among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if you, a wild olive branch + +The pronoun "you" is singular. Here "you" and the phrase "a wild olive branch," refer to a Gentile person, in general, who has accepted salvation through Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the rich root of the olive tree From 01ac291ae6fa6b36cb81e5a7ee7d54460cba37ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 18:29:30 +0000 Subject: [PATCH 06/47] tN issue 1764 --- rom/12/intro.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/12/intro.md b/rom/12/intro.md index 8ffa66e0a6..3bab7380c0 100644 --- a/rom/12/intro.md +++ b/rom/12/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Under the law of Moses, people were required to offer temple sacrifices of anima #### Important figures of speech in this chapter #### ##### Body of Christ ##### -The body of Christ is an important metaphor or image used in Scripture to refer to the church. Each church member plays a unique and important function. Christians need each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The body of Christ is an important metaphor or image used in Scripture to refer to the church. Each church member has a unique and important function. Christians need each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## Links: ## * __[Romans 12:01 Notes](./01.md)__ From 7cc735d90779f43dac42773a6711a45df6e4ad1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 18:51:21 +0000 Subject: [PATCH 07/47] tN issue 1755 --- rom/11/21.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/11/21.md b/rom/11/21.md index 7ccec4aa91..36e25b6d64 100644 --- a/rom/11/21.md +++ b/rom/11/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you -Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. Alternate translation: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know, if you do not believe, he will not spare you either (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. Alternate translation: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know that if you do not believe, he will not spare you either (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From c024eb9974daf2b746f3d6395382a8b296006b60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 18:51:56 +0000 Subject: [PATCH 08/47] Fixed typo --- rom/11/21.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/11/21.md b/rom/11/21.md index 36e25b6d64..1daa925317 100644 --- a/rom/11/21.md +++ b/rom/11/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you -Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. Alternate translation: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know that if you do not believe, he will not spare you either (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here the "natural branches" refers to the Jewish people who rejected Jesus. Alternate translation: "Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a tree's natural branches that came from the root, then know that if you do not believe, he will not spare you either" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From c7c8ca51ab6a5206007a504363a5394184631459 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 18:53:32 +0000 Subject: [PATCH 09/47] tN issue 1762 --- rom/11/33.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index 1d20c8a729..04b6c98c5e 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! +# Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God -Here "wisdom" and "knowledge" mean basically the same thing. Alternate translation: "How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Here "wisdom" and "knowledge" mean basically the same thing. Alternate translation: "How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering -"We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us" +"We are completely unable to understand the things that he has decided and to find out the ways in which he acts toward us" From 5a9e430809b724ead46014937bbd37dc77bf31ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 18:55:11 +0000 Subject: [PATCH 10/47] tN issue 1763 --- rom/11/35.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index d25ac1727d..ce26b0523c 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -1,4 +1,8 @@ # Or who has first given anything to God, that God must repay him?" -Paul uses this question to emphasize his point. Alternate translation: "No one has ever given anything to God that he did not first receive from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) * **For from him ... through him ... to him** - Here, all occurrences of "him" refers to God. +Paul uses this question to emphasize his point. Alternate translation: "No one has ever given anything to God that he did not first receive from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For from him ... through him ... to him + +Here, all occurrences of "him" refers to God. From 1e07440a069a2ccc8cdf299f75c953e40a37fbfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:09:06 +0000 Subject: [PATCH 11/47] tN issue 1765 --- rom/12/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index 2edc18285a..3be03c6b31 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -2,13 +2,13 @@ Paul tells what the life of a believer should be and how believers should serve. -# I urge you therefore, brothers, by the mercies of God +# I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to present -Here "brothers" refers to fellow believers, both male and female. Alternate translation: "Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here "brothers" refers to fellow believers, both male and female. Alternate translation: "Fellow believers, because of the great mercy that God has given you I very much want you to present" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # to present your bodies a living sacrifice -Here Paul uses the word "bodies" to refer to the whole person. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. Alternate translation: "to offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here Paul uses the word "bodies" to refer to the entire beings of all those he is addressing. Paul is comparing a believer in Christ who completely obeys God to the animals that the Jews killed and then offered to God. Alternate translation: "to offer yourselves completely to God while you are alive as if you were a dead sacrifice on a temple altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # holy, acceptable to God From f3e29e1a12c98c4e29dde1d71a7eff87d98c1331 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:29:37 +0000 Subject: [PATCH 12/47] tN issue 1766 --- rom/12/02.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/rom/12/02.md b/rom/12/02.md index 309f280f10..adae4200d0 100644 --- a/rom/12/02.md +++ b/rom/12/02.md @@ -1,10 +1,6 @@ # Do not be conformed to this world -Possible meanings are 1) "Do not behave as the world behaves" or 2) "Do not think the way the world does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Do not be conformed - -Possible meanings are 1) "Do not let the world tell you what to do and think" or 2) "Do not allow yourself to act and do what the world does." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "Do not behave as this world behaves" or "Do not do what this world does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # this world From 4751bf28be58833f1a8b9ee6a0f055395947df87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:31:18 +0000 Subject: [PATCH 13/47] tN issue 1767 --- rom/12/04.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index 953cd612b5..e526b56218 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -8,5 +8,5 @@ Paul refers to all the believers in Christ as if they were different parts of th # parts -These are such things as eyes, stomachs, and hands. +These are such things as eyes, ears, and hands. From b0871f42972e7d14291d20b566f67d2314f8cb8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 19:32:05 +0000 Subject: [PATCH 14/47] Fixed typo in snippet --- rom/09/14.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index ab3f9ae176..18f7972962 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul is using the question to get the attention of his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Is their unrighteousness with God? +# Is there unrighteousness with God? "Is God unrighteous?" or "Is God unjust?" From e17649e1193a866e1aa73623b198935b444f548c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:43:14 +0000 Subject: [PATCH 15/47] tN issue 1768 --- rom/12/06.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index 3bb3d3188f..dc6830a55b 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # We have different gifts according to the grace that was given to us -Paul speaks of believers' different abilities as being free gifts from God. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God has freely given each of us the ability to do different things for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul speaks of believers' different abilities as being free gifts from God. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God has freely given each of us different abilities to do things for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # let it be done according to the proportion of his faith From 55c9a82832546fecdba3cc19fc07bc50fd967316 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 19:45:12 +0000 Subject: [PATCH 16/47] Snippet update --- act/13/50.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index a28e152729..42a16062a0 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -2,9 +2,13 @@ This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# urged on +# incited ... women ... and ... men -"convinced" or "stirred up" +This means that they spoke to the women and men and caused them to be angry and act violently. Alternate translation: "stirred up ... women ... and ... men" + +# the devout women of high standing + +The word "devout" means that these women feared God. The phrase "of high standing" means that people respected these women. # the leading men @@ -20,8 +24,4 @@ This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: "the Jew # region -Here this word refers to the area that the people of the city considered their own, not to land within an official government border. - -# Note: - -Pending ULB issue [1876](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1876). \ No newline at end of file +Here this word refers to the area that the people of the city considered their own, not to land within an official government border. \ No newline at end of file From a09a9ff507ce96714153d91964336c989ccb95c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:45:45 +0000 Subject: [PATCH 17/47] tN issue 1769 --- rom/12/08.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/12/08.md b/rom/12/08.md index f6e9c29633..6101f976d5 100644 --- a/rom/12/08.md +++ b/rom/12/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# If one's gift is giving +# If one's gift is giving, let him do it -Here "giving" refers to giving money and other things to people. You can make this meaning explicit in your translation. Alternate translation: "If one has the gift of giving money or other goods to people in need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here "giving" refers to giving money and other things to people. You can make this meaning explicit in your translation. Alternate translation: "If one has the gift of giving money or other goods to people in need, let him give" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From d0be325bef375d77909987d0b6ad5669ff04a54d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:47:28 +0000 Subject: [PATCH 18/47] tN issue 1770 --- rom/12/09.md | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index 7796ab88a2..dfca004390 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -6,7 +6,4 @@ You can translate this in an active form. Alternate translation: "You must love The kind of love that comes from God is focused on having good things happen to others even when those good things do not happen to the one who loves. -# love - -This is another word that means brotherly love or love for a friend or family member. This is natural human love between friends or relatives. From 2e27d3bec1d17d2fa5e597cf7ab11af7c55601b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 19:50:05 +0000 Subject: [PATCH 19/47] Snippet update --- act/25/03.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/25/03.md b/act/25/03.md index 067c699920..ce819049e0 100644 --- a/act/25/03.md +++ b/act/25/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# asking as a favor +# they urged him Here the word "him" refers to Festus. # to have him transferred to Jerusalem -This can be translated in active form. Alternate translation: "that Festus might order his soldiers to bring Paul to Jerusalem" +This can be translated in active form. Alternate translation: "to have his soldiers transfer Paul to Jerusalem" or "that Festus might order his soldiers to bring Paul to Jerusalem" # for they were preparing an ambush to kill him along the way From d70c99a26f1a68ebe60ec25d0fc56ba2023e64a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:50:59 +0000 Subject: [PATCH 20/47] tN issue 1770 --- rom/12/10.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/rom/12/10.md b/rom/12/10.md index 914e581f51..e587b6298d 100644 --- a/rom/12/10.md +++ b/rom/12/10.md @@ -6,6 +6,10 @@ Here Paul begins a list of nine items, each of the form "Concerning ... be" to t "As for how you love your fellow believers" +# love + +In the original language a different word is used for "love" here than is used in 12:9. This word means brotherly love or love for a friend or family member. This is natural human love between friends or relatives. + # be affectionate You can translate this in an active form. Alternate translation: "show affection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 8f9835a861231261efa8b64c73a6d18e36defd3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:57:27 +0000 Subject: [PATCH 21/47] tN issue 1771 --- rom/12/10.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/12/10.md b/rom/12/10.md index e587b6298d..b9e53299c1 100644 --- a/rom/12/10.md +++ b/rom/12/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ In the original language a different word is used for "love" here than is used i # be affectionate -You can translate this in an active form. Alternate translation: "show affection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"show affection" # Concerning honor, respect one another From 77ce7141a81ac9ab721f4219beec5cd119b870bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 19:58:05 +0000 Subject: [PATCH 22/47] tN issue 1772 --- rom/12/12.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/12/12.md b/rom/12/12.md index 4d54295a43..f8cca079db 100644 --- a/rom/12/12.md +++ b/rom/12/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # be patient in suffering -"Wait patiently whenever you have troubles" +"wait patiently whenever you have troubles" From 1361079b0fdc7e1689d13630e6a115c534f365bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:00:52 +0000 Subject: [PATCH 23/47] tN issue 1773 --- rom/12/13.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/12/13.md b/rom/12/13.md index b2ba4b61c9..333e4ac805 100644 --- a/rom/12/13.md +++ b/rom/12/13.md @@ -1,7 +1,11 @@ +# General Information: + +This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). + # Share in the needs of God's holy people -This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need" +"When fellow Christians are in trouble, help them with what they need" # Find many ways to show hospitality -"Always welcome them into your home when they need a place to stay" +"Always welcome Christians into your home when they need a place to stay" From fdc822bcd7e03cbfc00bb8e5f7c3403c3348051b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 20:07:04 +0000 Subject: [PATCH 24/47] Fixed Typo --- act/28/26.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/act/28/26.md b/act/28/26.md index 8e08d98717..c74aa7128f 100644 --- a/act/28/26.md +++ b/act/28/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -#General Information: +# General Information: Paul begins to quote the prophet Isaiah. From c3147d79e6720c78a51cd82b69e709334795d599 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:07:44 +0000 Subject: [PATCH 25/47] tN issue 1774 --- rom/12/17.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index 5ce6374948..cb4a14e9a5 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Repay no one evil for evil -"Do not do evil things to someone who has done evil things to you" +"Do not do evil things to anyone who has done evil things to you" # Do good things in the sight of all people From 2c1f904902b32a2f7ee0013413003b4fd3406872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 20:09:39 +0000 Subject: [PATCH 26/47] Snippet mismatch - deleted extra lines --- act/17/27.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/17/27.md b/act/17/27.md index 0d945822e8..9ba570528d 100644 --- a/act/17/27.md +++ b/act/17/27.md @@ -8,5 +8,4 @@ Here "search for God" represents desiring to know him, and "feel their way towar # Yet he is not far from each one of us -This can be stated in positive form. Alternate translation: "Yet he is very near to every one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +This can be stated in positive form. Alternate translation: "Yet he is very near to every one of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file From 34bfd3091c2f1cfbb33ee389bc0fc1d0b6526b8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:09:52 +0000 Subject: [PATCH 27/47] tN issue 1775 --- rom/12/19.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index dc6c4cf85f..4899e895e2 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # give way to the wrath of God -Here "wrath" is a metonym for God's punishment. Alternate translation: "allow God to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "wrath" is a metonym for God's punishment. Alternate translation: "allow God to punish those who harm you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # For it is written From 521112d2937d304c8b07965891a308d4e4bfe4bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 20:12:25 +0000 Subject: [PATCH 28/47] Deleted note about ULB 1880 --- rom/10/17.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/rom/10/17.md b/rom/10/17.md index 706c5c26a8..cc676a362e 100644 --- a/rom/10/17.md +++ b/rom/10/17.md @@ -4,8 +4,4 @@ Here "faith" refers to "believing in Christ" # hearing by the word of Christ -"hearing by listening to the message about Christ" - -Note: - -Awaiting ULB issue [1880](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1880). \ No newline at end of file +"hearing by listening to the message about Christ" \ No newline at end of file From 43d6e1b773a368749c272a2f04660bc20354ab5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 20:20:14 +0000 Subject: [PATCH 29/47] Replaced missing snippet --- act/13/12.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/act/13/12.md b/act/13/12.md index 328f5e11a0..00384ff622 100644 --- a/act/13/12.md +++ b/act/13/12.md @@ -2,7 +2,9 @@ Both instances of "he" refer to the proconsul. -This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: "governor" +# the proconsul + +A proconsul was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: "the governor" # he believed From f201a7d66560429a065a73b12e20a4f019bbf6d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 20:22:29 +0000 Subject: [PATCH 30/47] Fixed syntax error --- 1ti/04/02.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1ti/04/02.md b/1ti/04/02.md index dc2b437ae3..953bf32005 100644 --- a/1ti/04/02.md +++ b/1ti/04/02.md @@ -6,6 +6,6 @@ This can be stated as a separate sentence. Alternate translation: "These people Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds were ruined. He speaks of the mind being ruined as if the mind were skin that someone had burned with a hot iron. Or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -seared +# seared touched with a hot object until it burns brown or black \ No newline at end of file From 8b3f0c7c3ece9dcff395208519141950d7ddc247 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:24:59 +0000 Subject: [PATCH 31/47] tN issue 1777 --- rom/13/intro.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/13/intro.md b/rom/13/intro.md index b592b43b52..d27080720c 100644 --- a/rom/13/intro.md +++ b/rom/13/intro.md @@ -7,7 +7,7 @@ In the first part of this chapter, Paul teaches Christians to obey rulers who go #### Special concepts in this chapter #### ##### Ungodly rulers ##### -When Paul teaches about obeying rulers, some readers will find this difficult to understand, especially in places where rulers persecute the church. Christians must obey their rulers as well as obey God, unless the rulers do not allow Christians to do something God explicitly commands them to do. There are times when a believer must submit to these rulers and suffer at their hands. Christians understand that this world is temporary and they will ultimately be with God forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) +Some readers will find it difficult to understand what Paul teaches about obeying rulers, especially if they are in places where rulers persecute the church. Christians must obey their rulers as well as obey God, unless the rulers do not allow Christians to do something God explicitly commands them to do. There are times when a believer must submit to these rulers and suffer at their hands. Christians understand that this world is temporary and they will ultimately be with God forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) #### Other possible translation difficulties in this chapter #### From 901301c5774aade902d390534196c001d39003a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 20:31:51 +0000 Subject: [PATCH 32/47] Fixed syntax error --- rom/06/09.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/06/09.md b/rom/06/09.md index 9578a7007d..8700ac13e1 100644 --- a/rom/06/09.md +++ b/rom/06/09.md @@ -2,11 +2,11 @@ Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. Alternate translation: "We know since God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -the dead +# the dead All those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them is to become alive again. # death no longer has authority over him -Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. Alternate translation: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Here "death" is described as if it were a king or ruler that has power over people. Alternate translation: "He will never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) From 6f661665f09aa52a6f698d9e0ab8bb51ab833c58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:42:49 +0000 Subject: [PATCH 33/47] tN issue 1778 --- rom/13/04.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/13/04.md b/rom/13/04.md index f132f9faba..40cbd88303 100644 --- a/rom/13/04.md +++ b/rom/13/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ You can translate this in a positive form. Alternate translation: "he carries th Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# an avenger for wrath +# an avenger for wrath on those who do evil -Here "wrath" represents the punishment people receive when they do evil deeds. Alternate translation: "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "wrath" represents the punishment people receive when they do evil deeds. Alternate translation: "a person who punishes, on God's behalf, those who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 3791632f84469c259311bbf7e5c5b3dfdcd2031b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:43:59 +0000 Subject: [PATCH 34/47] tN issue 1779 --- rom/13/08.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index 2c20885828..09a721e616 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ This verb is plural and applies to all the Roman Christians. (See: [[rc://en/ta/ # except to love one another -This is the one debt that can remain as shown in the note above. +This is the one debt that can remain, as shown in the note above. # love From 0d5186ea258e5cccc22600840cceccf8bfb8b7b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:45:06 +0000 Subject: [PATCH 35/47] tN issue 1780 --- rom/13/09.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/13/09.md b/rom/13/09.md index 6ea72f1329..8c25a5db52 100644 --- a/rom/13/09.md +++ b/rom/13/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # covet -to desire to have or possess something that another person possesses. +To covet is to desire to have or possess something that another person possesses. From 1ebaa5a3dbd07196a49fc115615dab55ba9dd711 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:46:34 +0000 Subject: [PATCH 36/47] tN issue 1781 --- rom/13/12.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/13/12.md b/rom/13/12.md index 126134529c..27a824cb03 100644 --- a/rom/13/12.md +++ b/rom/13/12.md @@ -12,5 +12,5 @@ Paul speaks of of "works of darkness" as if they are clothing that a person puts # let us put on the armor of light -Here "light" is a metaphor for what is good and right. Paul speaks of doing what is right as if it were putting on armor to protect one's self. Alternate translation: "let us start doing what is right. Doing this will protect us from what is evil like armor protects a solider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "light" is a metaphor for what is good and right. Paul speaks of people who are doing what is right as if they were putting on armor to protect themselves. Alternate translation: "let us start doing what is right. Doing this will protect us from what is evil, like armor protects a solider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From c226e5ddee336eb4fbf52525461214ac95d889ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:51:32 +0000 Subject: [PATCH 37/47] tN issue 1782 --- rom/13/13.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index 783ef10615..ba45fe64f2 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -4,9 +4,9 @@ Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [[rc://en/ta/m # Let us walk appropriately, as in the day -Paul speaks of living as true believers as if one were walking while it is day. Alternate translation: "Let us walk in a visible way knowing that everyone can see us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul speaks of people living as true believers as if they were walking while it is day. Alternate translation: "Let us walk in a visible way knowing, that everyone can see us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in sexual immorality or in uncontrolled lust +# sexual immorality or in uncontrolled lust These concepts mean basically the same thing. You can combine them in your translation. Alternate translation: "sexually immoral acts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) From 54d9698fb2a41febd64447ecb98b59b12b3470ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 20:54:46 +0000 Subject: [PATCH 38/47] tN issue 1783 --- rom/14/05.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 4ebbd96d4a..d643801a13 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # One person values one day above another. Another values every day equally -"One person thinks one day is more important than all the others, but another person thinks that all days are the same" +"One person thinks one day is more important than some of the others, but another person thinks that all days are the same" # Let each person be convinced in his own mind From 9d54b9db1713cd01e6e86e313565a5135c972795 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 21:01:21 +0000 Subject: [PATCH 39/47] Snippet mismatch ULB 1885 --- act/02/40.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index 535bc9cb11..400645760e 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -2,10 +2,6 @@ "he seriously told them and begged them." Here the words "testified" and "urged" share similar meanings and emphasize that Peter urged them strongly to respond to what he was saying. Alternate translation: "he strongly urged them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Save yourselves from this wicked generation +# Be saved from this wicked generation -The implication is that God will punish "this wicked generation." Alternate translation: "Save yourselves from the punishment that these wicked people will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Note: - -Pending ULB issue [1698](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn/issues/1698). \ No newline at end of file +The implication is that God will punish "this wicked generation." Alternate translation: "Be saved from the punishment that these wicked people will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From fb8057adcd579657045c9d40c1a55162cdbed121 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 21:01:35 +0000 Subject: [PATCH 40/47] tN issue 1786 --- rom/14/15.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/14/15.md b/rom/14/15.md index 808bfe82d7..4e1221483d 100644 --- a/rom/14/15.md +++ b/rom/14/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # If because of food your brother is hurt -"If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food." Here the word "your" refers to those who are strong in faith and "brother" refers to those who are weak in faith. +"If you hurt your fellow believer's faith over the matter of food." Here the word "your" refers to those who are strong in faith and "brother" refers to one who is weak in faith. # brother From e1954a104956e5b04a6edd92309bf16878227ed4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 21:02:39 +0000 Subject: [PATCH 41/47] tN issue 1787 --- rom/14/17.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/14/17.md b/rom/14/17.md index 2849f7402b..43b5c1fafe 100644 --- a/rom/14/17.md +++ b/rom/14/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit -Paul argues that God set up his kingdom so he could give us a right relationship with himself, and to provide peace and joy. Alternate translation: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paul argues that God set up his kingdom so he could give us a right relationship with himself, and could provide peace and joy. Alternate translation: "For God did not set up his kingdom so that he could rule over what we eat and drink. He set up his kingdom so we could have a right relationship with him, and so he could give us peace and joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 182c2ab6066ddae1f75260be2fc18896589e83aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 21:04:00 +0000 Subject: [PATCH 42/47] tN issue 1788 --- rom/14/20.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 4dc5500fd2..4150d30c21 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -4,5 +4,5 @@ You can make explicit the full meaning of this sentence. Alternate translation: # but it is wrong for a man to eat anything that causes someone to stumble -Here anything that "causes someone to stumble" means it causes a weaker brother to do something that is against his conscience. Alternate translation: "but it would be a sin for someone to eat food, which another brother thinks is wrong to eat, if by eating this causes the weaker brother to do something that is against his conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here anything that "causes someone to stumble" means it causes a weaker brother to do something that is against his conscience. Alternate translation: "but it would be a sin for someone to eat food that another brother thinks is wrong to eat, if by eating this causes the weaker brother to do something that is against his conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From ac0e98e840d3db9df5297c899b1114a34a2bcbc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 21:05:30 +0000 Subject: [PATCH 43/47] tN issue 1789 --- rom/14/21.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/14/21.md b/rom/14/21.md index 6e631bbb47..4f1a868466 100644 --- a/rom/14/21.md +++ b/rom/14/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense -"It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin" +"It is good not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin" # brother From 83c91cbe2d3ed378f61077746857567609bdd1d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 21:06:45 +0000 Subject: [PATCH 44/47] Fixed syntax error --- isa/13/03.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/isa/13/03.md b/isa/13/03.md index 08f2e22611..0d9466e351 100644 --- a/isa/13/03.md +++ b/isa/13/03.md @@ -10,7 +10,7 @@ Venting God's anger represents punishing people because of God's anger. Alternat "they are the ones who proudly exult." Why they proudly exult can be stated clearly. Alternate translation: "even my people, who proudly exult because of the great things I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -exultant +# exultant to rejoice very much, especially because of winning a contest or conflict From 374626050c3ef826088e241c4cb4ed5379adb2b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 27 Jun 2018 21:08:05 +0000 Subject: [PATCH 45/47] tN issue 1790 --- rom/14/23.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/14/23.md b/rom/14/23.md index cc31a7a972..922372da5c 100644 --- a/rom/14/23.md +++ b/rom/14/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # He who doubts is condemned if he eats -You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will say that a person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" or "A person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway, will have a troubled conscience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # because it is not from faith -Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. Alternate translation: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Anything that is "not from faith" is something that God does not want you to do. You can make explicit the full meaning here. Alternate translation: "and God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # whatever is not from faith is sin From 3772b495610608a625095c9cdebbd7ff595a6569 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 27 Jun 2018 21:08:07 +0000 Subject: [PATCH 46/47] Fixed syntax error --- exo/12/38.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/exo/12/38.md b/exo/12/38.md index 8e5585a7a2..8653bca089 100644 --- a/exo/12/38.md +++ b/exo/12/38.md @@ -1,3 +1,3 @@ # A mixed multitude also went -A multitude is a very large number of people. The word "mixed" here means that the people belonged to differnt ethnic groups. AT: "A crowd of people from other ethnic groups also went" +A multitude is a very large number of people. The word "mixed" here means that the people belonged to differnt ethnic groups. Alternate translation: "A crowd of people from other ethnic groups also went" From c18ee64ed3445827e2e16ea2b248c6b375300f7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bob Johnson Date: Wed, 27 Jun 2018 22:51:53 +0000 Subject: [PATCH 47/47] ULB changes # 1878 --- act/09/36.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index d912eb7aa7..a605d650e8 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -10,7 +10,7 @@ Luke continues the story with a new event about Peter. This introduces a new part in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# Tabitha, which is translated as "Dorcas." This woman +# Tabitha (which is translated "Dorcas"). This woman Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean "gazelle." Alternate translation: "Tabitha, which in the Greek language was Dorcas. This woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])