From 187fbefdbd419ace1fdf8bb180d000bc7d5e58cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 11 Nov 2020 22:21:16 +0000 Subject: [PATCH] Update 'neh/04/01.md' Snippet update --- neh/04/01.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md index 32129f75a3..b02291bcf5 100644 --- a/neh/04/01.md +++ b/neh/04/01.md @@ -4,9 +4,9 @@ Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story. # Sanballat -This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +This is a man's name. See how you translated it in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) -# it burned within him, and he was furiously angry +# anger burned within him, and he was furiously angry -Here "it" refers to Sanballat's realization that the Jews are rebuilding the walls. This speaks of Sanballat becoming very angry as if his anger were a burning fire. Alternate translation: "he became furiously angry" or "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +This speaks of Sanballat becoming very angry as if his anger were a burning fire. These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate translation: "he became furiously angry" or "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])