From 131ec186f1b47255995bb744f5213e5144d10b4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Tue, 12 Sep 2017 14:08:05 -0400 Subject: [PATCH] Moving periods to inside of quotations. Dealing with issues #571-580. --- act/21/03.md | 2 +- ecc/12/08.md | 2 +- ezk/23/24.md | 2 +- gal/03/06.md | 2 +- gen/29/07.md | 2 +- isa/10/12.md | 2 +- isa/12/01.md | 2 +- isa/12/03.md | 2 +- isa/13/09.md | 2 +- jer/09/10.md | 2 +- jer/49/32.md | 2 +- job/01/06.md | 2 +- job/12/07.md | 2 +- job/16/06.md | 2 +- jol/front/intro.md | 2 +- lam/03/58.md | 2 +- luk/09/03.md | 2 +- luk/09/05.md | 4 ++-- luk/09/10.md | 2 +- luk/09/12.md | 4 ++-- luk/09/18.md | 2 +- luk/09/23.md | 2 +- luk/09/26.md | 2 +- luk/09/28.md | 2 +- luk/09/32.md | 2 +- luk/15/17.md | 2 +- mat/24/12.md | 2 +- mic/07/16.md | 2 +- mrk/06/37.md | 2 +- neh/11/13.md | 2 +- neh/12/04.md | 2 +- neh/12/08.md | 2 +- num/31/42.md | 2 +- pro/06/14.md | 2 +- pro/06/20.md | 2 +- pro/06/26.md | 2 +- pro/07/intro.md | 2 +- pro/08/intro.md | 2 +- pro/14/21.md | 2 +- psa/106/010.md | 2 +- psa/119/035.md | 2 +- psa/127/003.md | 2 +- rev/01/07.md | 2 +- rev/21/05.md | 2 +- rom/09/10.md | 2 +- rut/01/16.md | 2 +- 46 files changed, 48 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index a731122efc..81c4d72e94 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "ship" stands for the crew that was sailing the ship. AT: "the crew would u # Through the Spirit they kept urging Paul -"These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them". They "urged him over and over." +"These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them." They "urged him over and over." # translationWords diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md index cb621bd8c3..bdb52b6e1e 100644 --- a/ecc/12/08.md +++ b/ecc/12/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # A mist of vapor ... everything is vanishing vapor -The Teacher speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor". Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "Temporary and useless ... everything is temporary and useless" or "Meaningless ... everything is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The Teacher speaks of things as being useless and meaningless as if they were "vapor." Just as vapor disappears and does not last, the author speaks of things having no lasting value. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "Temporary and useless ... everything is temporary and useless" or "Meaningless ... everything is meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Teacher diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md index 52151b5dd2..62be39e544 100644 --- a/ezk/23/24.md +++ b/ezk/23/24.md @@ -24,7 +24,7 @@ This describes the punishment in Babylon for married women who slept with men th # your survivors will fall by the sword -The word "fall" is a euphemism for "die". The word "sword" is a metonym for soldiers who kill with swords. AT: "men will kill your survivors with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "fall" is a euphemism for "die." The word "sword" is a metonym for soldiers who kill with swords. AT: "men will kill your survivors with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your survivors will be devoured by fire diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index 6fdde363cd..7682a226f6 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ God saw Abraham's faith in God, so then God considered Abraham righteous. # those of faith -"those who have faith." The meaning of the noun "faith" can be expressed with the verb "believe". AT: "those who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"those who have faith." The meaning of the noun "faith" can be expressed with the verb "believe." AT: "those who believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # children of Abraham diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 4a8c8c6f13..8432044729 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ This means to gather them together inside a fence for them to stay for the night # We cannot water them -"We have to wait to water them". This has to do with timing, not permission. +"We have to wait to water them." This has to do with timing, not permission. # until all the flocks are gathered together diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md index 9294bb3281..592a9fb317 100644 --- a/isa/10/12.md +++ b/isa/10/12.md @@ -20,7 +20,7 @@ Here the word "I" refers to the king of Assyria. He was the leader of the Assyri # like a bull -"as strong as a bull". Some ancient texts read, "like a mighty man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +"as strong as a bull." Some ancient texts read, "like a mighty man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # I have brought down the inhabitants diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md index a454817e76..cb8264c2f9 100644 --- a/isa/12/01.md +++ b/isa/12/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ God's wrath is spoken of as if it were a person that could turn away and leave. # God is my salvation -God causing someone's salvation is spoken of as if God were that salvation. The abstract noun "salvation" can be expressed with the noun "savior" or the verb "save". AT: "God causes my salvation" or "God is my savior" or "God is the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +God causing someone's salvation is spoken of as if God were that salvation. The abstract noun "salvation" can be expressed with the noun "savior" or the verb "save." AT: "God causes my salvation" or "God is my savior" or "God is the one who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yahweh is my strength diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md index f492e30cec..9653b50737 100644 --- a/isa/12/03.md +++ b/isa/12/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "his name" refers to Yahweh. Calling on him represents either praising him # declare his deeds among the peoples -The noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done". AT: "Tell the peoples about the great things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done." AT: "Tell the peoples about the great things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # proclaim that his name is exalted diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md index 9b70fec81e..ce52d1ffbb 100644 --- a/isa/13/09.md +++ b/isa/13/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the day of Yahweh comes with cruel wrath and overflowing anger -The day coming with wrath and anger means that there will be wrath and anger on that day. The abstract nouns "wrath" and "anger" can be expressed with the adjectives "furious" and "angry". AT: "on the day of Yahweh, he will be furious and extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The day coming with wrath and anger means that there will be wrath and anger on that day. The abstract nouns "wrath" and "anger" can be expressed with the adjectives "furious" and "angry." AT: "on the day of Yahweh, he will be furious and extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # overflowing anger diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md index 755308df36..08fc0d6d9c 100644 --- a/jer/09/10.md +++ b/jer/09/10.md @@ -40,7 +40,7 @@ Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only the people he has sp # the mouth of Yahweh -Here Yahweh's speech is represented by his "mouth". AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Yahweh's speech is represented by his "mouth." AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Why has the land perished and been destroyed ... pass through? diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md index 947b926401..db3cc7c169 100644 --- a/jer/49/32.md +++ b/jer/49/32.md @@ -16,7 +16,7 @@ This probably refers to people who cut their hair short in order to honor a paga # I will bring disaster on them from every side -The phrase containing the abstract noun "disaster" can be replaced by the verb "destroy". AT: "I will bring their enemies from every side to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The phrase containing the abstract noun "disaster" can be replaced by the verb "destroy." AT: "I will bring their enemies from every side to destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # this is Yahweh's declaration diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md index a22f854fd8..195006ffc8 100644 --- a/job/01/06.md +++ b/job/01/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ This refers to angels, heavenly beings. # to present themselves before Yahweh -"to stand together before Yahweh as he commanded them to do". +"to stand together before Yahweh as he commanded them to do." # Yahweh diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md index 72ca90d78e..0c827538a4 100644 --- a/job/12/07.md +++ b/job/12/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ The command in the first sentence expresses the idea of "if." AT: if you were to # Or speak to the earth, and it will teach you -The command in the first sentence expresses the idea of "if.". AT: "Or if you were to speak to the earth, it would teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +The command in the first sentence expresses the idea of "if." AT: "Or if you were to speak to the earth, it would teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) # the fish of the sea will declare to you diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md index be674e3316..cec599d62a 100644 --- a/job/16/06.md +++ b/job/16/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # grief -Job has experienced great loss of family and health that is unexplained and therefore causes him "great sorrow and emotional pain". +Job has experienced great loss of family and health that is unexplained and therefore causes him "great sorrow and emotional pain." # how am I helped? diff --git a/jol/front/intro.md b/jol/front/intro.md index 3204ebf8e3..71486cd285 100644 --- a/jol/front/intro.md +++ b/jol/front/intro.md @@ -16,7 +16,7 @@ #### What is the Book of Joel about? #### -The major theme of Joel is the "day of Yahweh". This expression is found five times in Joel (1:15; 2:1; 11, 21; and 3:14); this phrase is also found in thirteen places in Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Amos, Obadiah, Zephaniah, and Malachi. This "day" is the time when Yahweh will judge and punish his people, and also the other nations. The time will come when Yahweh will put an end to the rebellion and sin of his people and of all the nations. +The major theme of Joel is the "day of Yahweh." This expression is found five times in Joel (1:15; 2:1; 11, 21; and 3:14); this phrase is also found in thirteen places in Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Amos, Obadiah, Zephaniah, and Malachi. This "day" is the time when Yahweh will judge and punish his people, and also the other nations. The time will come when Yahweh will put an end to the rebellion and sin of his people and of all the nations. #### How should the title of this book be translated? #### diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md index d0bad39994..5c847cfa2c 100644 --- a/lam/03/58.md +++ b/lam/03/58.md @@ -16,7 +16,7 @@ The abstract nouns "insults" and "plots" can be expressed with verbs. AT: "You h # You have heard their scorn ... and all their plans regarding me -The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock". It can be stated clearly that the plans were to harm him. AT: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. AT: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index b800861c0f..5aaed1fe39 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ # staff -"rod" or "walking stick." A staff was a large stick that was a used for balance when climbing or on uneven ground. It could also be used for defense against attackers. +"rod" or "walking stick." A staff is a large stick that is used for balance when climbing or when walking on uneven ground. It can also be used for defense against attackers. # wallet diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index 765898c794..accdd45916 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Wherever they do not receive you +# Wherever they do not receive you, when you leave -"Here is what you should do in places where people who do not receive you" +"Here is what you should do in any town where people do not receive you: When you leave" # shake off the dust from your feet as a testimony against them diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 3a8484cd57..ac67222cc8 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Though the disciples return to Jesus and they go to Bethsaida to spend time together, the crowds follow Jesus for healing and to listen to his teaching. He multiplies bread and fish to help them as they return home. +Though the disciples return to Jesus and they go to Bethsaida to spend time together, the crowds follow Jesus for healing and to listen to his teaching. He performs a miracle to provide bread and fish to the crowds as they return home. # returned diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index ee1e82e40a..723f3b7237 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -6,9 +6,9 @@ A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. -# unless we go and buy food +# two fish—unless we go and buy food for all these people -If "unless" is difficult to understand in your language, you could make this a new sentence. AT: "In order to feed them all, we would have to go and buy food" +If "unless" is difficult to understand in your language, you could make a new sentence. "two fish. In order to feed all these people, we would have to go and buy food" # about five thousand men diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index 35fef5fc98..308aa02a6e 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus is praying, alone with his disciples, and they begin to talk about who Jesus is. Jesus tells them of his death and resurrection that will follow and urges them to follow him no matter what happens. +Jesus is praying, with only his disciples near him, and they begin to talk about who Jesus is. Jesus tells them that he will soon die and resurrect and urges them to follow him even if it becomes very hard to do that. # It came about diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index 3bdd2e86c1..ab1ac13e36 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -28,7 +28,7 @@ Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: [[rc://en/ta/ma # What good is it ... forfeit himself? -The implied answer to this question is that tit is not good. AT: "It will not benefit someone at all to gain the whole world, and yet lose himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The implied answer to this question is that it is not good. AT: "It will not benefit someone at all to gain the whole world, and yet lose himself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # to gain the whole world diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index eb51126cee..80f2dad4cf 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -28,7 +28,7 @@ Jesus was speaking to the people he was talking about. AT: "before you see" (See # will not taste death before they see the kingdom of God -This idea with "not ... until" can be expressed positively with "before". AT: "will see the kingdom of God before they die" or "will see the kingdom of God before you die" +This idea with "not ... until" can be expressed positively with "before." AT: "will see the kingdom of God before they die" or "will see the kingdom of God before you die" # taste death diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index 1191f4df5d..7dc229785e 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Eight days after Jesus tells his disciples that some would not die before they saw the kingdom of God, Jesus goes up the mountain to pray with Peter, James, and John who all fall asleep while Jesus is changed to a dazzling appearance. +Eight days after Jesus tells his disciples that some would not die before they saw the kingdom of God, Jesus goes up the mountain to pray with Peter, James, and John, who all fall asleep while Jesus is changed to a dazzling appearance. # these words diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index 93d2e04097..2429141eaa 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells i # heavy with sleep -This idiom means "very sleepy" . +This idiom means "very sleepy." # they saw his glory diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index c71939ce1b..5e6268e015 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -24,7 +24,7 @@ Jewish people sometimes avoided saying the word "God" and used the word "heaven" # make me as one of your hired servants -"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants". This is a request, not a command. It may be helpful to add "please" as the UDB does. +"hire me as an employee" or "hire me and I will become one of your servants." This is a request, not a command. It may be helpful to add "please" as the UDB does. # translationWords diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index 608ea2774f..3e401471ef 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lawlessness will increase -The abstract noun "lawlessness" can be translated with the phrase "disobeying the law". AT: "disobeying the law will increase" or "people will disobey God's law more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "lawlessness" can be translated with the phrase "disobeying the law." AT: "disobeying the law will increase" or "people will disobey God's law more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the love of many will grow cold diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md index df8fc8e029..342f48e977 100644 --- a/mic/07/16.md +++ b/mic/07/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ Snakes slither on the ground where dust gets on them, and here the people are be # their dens -The people are spoken of as if they were animals, because animals live in "dens". AT: "their homes" or "their hiding places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people are spoken of as if they were animals, because animals live in "dens." AT: "their homes" or "their hiding places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index fe5bd39f39..d881a34034 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -8,7 +8,7 @@ The disciples ask this question to say that there is no way they could afford to # two hundred denarii -"200 denarii." The singular form of the word "denarii" is "denarius". A denarius was a Roman silver coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 denarii." The singular form of the word "denarii" is "denarius." A denarius was a Roman silver coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # loaves diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index eddca843ed..cfe41d81fb 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -16,7 +16,7 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 128 courageous fighting men -"one hundred and twenty-eight courageous fighting men". These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one hundred and twenty-eight courageous fighting men." These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # translationWords diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md index 166a7f347b..de84a0090f 100644 --- a/neh/12/04.md +++ b/neh/12/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ginnethon -Ginnethoi may be another form of the name "Ginnethon". +Ginnethoi may be another form of the name "Ginnethon." # translationWords diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md index 9755ad3c4d..fb3bc8fff9 100644 --- a/neh/12/08.md +++ b/neh/12/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # stood opposite them during the service -Possible meanings are 1) this was during a worship service and these were two groups of singers or other worshipers, or 2) these groups guarded the temple at different times, or "took turns guarding the temple". +Possible meanings are 1) this was during a worship service and these were two groups of singers or other worshipers, or 2) these groups guarded the temple at different times, or "took turns guarding the temple." # translationWords diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md index e52c2d7bfa..5d3609241a 100644 --- a/num/31/42.md +++ b/num/31/42.md @@ -12,7 +12,7 @@ Moses is listing the plunder that goes to the people and the tax that goes to Ya # sixteen thousand women -"16,000 women". It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"16,000 women." It has been stated earlier that all the males and the married women captives were put to death (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md index 1482d54041..5fde1c0f2d 100644 --- a/pro/06/14.md +++ b/pro/06/14.md @@ -20,7 +20,7 @@ This refers to the disaster that will happen to him, but also the disaster that # in an instant; in a moment -Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly". +Both mean the same thing, and one or both of them can be replaced by "suddenly" or "very quickly." # translationWords diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md index 7b48547b52..5b9b589340 100644 --- a/pro/06/20.md +++ b/pro/06/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ These two phrases on the one hand mean the same thing. On the other hand, the re # do not forsake the teaching of your mother -This figure of speech is using the negative "forsake" to mean the positive "obey". AT: "obey the teaching of your mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +This figure of speech is using the negative "forsake" to mean the positive "obey." AT: "obey the teaching of your mother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # bind them on your heart; tie them about your neck diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md index 9fd63ac9b0..ae6dd9e3b5 100644 --- a/pro/06/26.md +++ b/pro/06/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Possible meanings are 1) the wife of another man will destroy your life because # Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes? -This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no". AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This action would be very dangerous and would cause harm. The implied answer to the question is "no." AT: "Every man who carries a fire in his chest will burn his clothes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # without burning diff --git a/pro/07/intro.md b/pro/07/intro.md index dc217f0c8c..98157bb860 100644 --- a/pro/07/intro.md +++ b/pro/07/intro.md @@ -14,7 +14,7 @@ Many of the proverbs are stated as promises or commands, but they are intended t ##### My Son ##### -Occasionally the author addresses a proverb to "my son". This is not intended to restrict the words of that proverb to only males, but is still given in the context of a father warning his son. +Occasionally the author addresses a proverb to "my son." This is not intended to restrict the words of that proverb to only males, but is still given in the context of a father warning his son. ##### Adulteress ##### diff --git a/pro/08/intro.md b/pro/08/intro.md index 468be65643..8b831ecdf7 100644 --- a/pro/08/intro.md +++ b/pro/08/intro.md @@ -8,7 +8,7 @@ Chapter 8 continues a collection of proverbs that ends in chapter nine. These ch ##### Wisdom calls out ##### -The addressee of this chapter is broader than "my son," but is personal like the previous chapters' use of "my son". In this case, Wisdom is calling out for all to come and learn of her, in contrast to the adulteress mentioned in chapters 5-7. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) +The addressee of this chapter is broader than "my son," but is personal like the previous chapters' use of "my son." In this case, Wisdom is calling out for all to come and learn of her, in contrast to the adulteress mentioned in chapters 5-7. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) ## Links: ## diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md index cfb8973e68..c37de37712 100644 --- a/pro/14/21.md +++ b/pro/14/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Do not those who plot evil go astray? -The assumed answer to this question is "yes". AT: "Those who plot evil will go astray." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The assumed answer to this question is "yes." AT: "Those who plot evil will go astray." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # who plot evil diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md index 2748be7160..f0bff6ca08 100644 --- a/psa/106/010.md +++ b/psa/106/010.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is a polite way to talk about them drowning. AT: "drowned their enemies" (S # Then they believed his words -Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh". +Here the word "they" refers to "their ancestors" and the word "his" refers to "Yahweh." # translationWords diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md index 9c56de5121..fa7fd9aeb1 100644 --- a/psa/119/035.md +++ b/psa/119/035.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is an idiom. The "heart" here refers to the will, desires, and choices that # your covenant decrees -"to obey your covenant decrees". This is referring to obeying the Law of Moses. +"to obey your covenant decrees." This is referring to obeying the Law of Moses. # unrighteous gain diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md index aea738e84f..ac7b2216c1 100644 --- a/psa/127/003.md +++ b/psa/127/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # heritage -"gift" or "valued possession". Children normally receive an inheritance from their parents. Inheritance goes from parents to children. This passage refers to children as the inheritance of their parents. +"gift" or "valued possession." Children normally receive an inheritance from their parents. Inheritance goes from parents to children. This passage refers to children as the inheritance of their parents. # Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one's youth diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index 020f6afae1..d44913a442 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -20,7 +20,7 @@ made a hole in # the alpha and the omega -These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live". If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. AT: "the A and the Z" or "the first and the last" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # who is to come diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index b1bd3ed17f..89335a48bb 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize God's eternal natu # the alpha and the omega -These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live". If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. AT: "the A and the Z" or "the first and the last." See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +These are first and last letters of the Greek alphabet. Possible meanings are 1) "the one who began all things and who ends all things" or 2) "the one who has always lived and who always will live." If unclear to readers you may consider using the first and last letters of your alphabet. AT: "the A and the Z" or "the first and the last." See how you translated this in [Revelation 1:8](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the beginning and the end diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index 942d527c71..ab6de15ac1 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Rebecca -"Rebecca" is the new testament spelling of "Rebekah". (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +"Rebecca" is the new testament spelling of "Rebekah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # our father Isaac ... It is just diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md index f8073eb17c..f199d6b6df 100644 --- a/rut/01/16.md +++ b/rut/01/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ This refers to Ruth's desire to spend the rest of her life living in the same pl # May Yahweh punish me, and even more, if -This refers to Ruth asking God to punish her if she does not do what she said like the english idiom "God forbid, if". (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This refers to Ruth asking God to punish her if she does not do what she said like the english idiom "God forbid, if." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # she stopped arguing with her