From 113b41b5758ebaec8d6fd86f000d2a5c6c69e530 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 15 Oct 2020 20:35:40 +0000 Subject: [PATCH] Update 'gen/03/03.md' ULB 652 snippet update --- gen/03/03.md | 14 ++++++-------- 1 file changed, 6 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/gen/03/03.md b/gen/03/03.md index 13a4e64688..1c4c3bba04 100644 --- a/gen/03/03.md +++ b/gen/03/03.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# but concerning the fruit ... garden, God said, 'You may not eat it, nor may you touch it, or you will die - -These words are the end of Eve's description of God's command to them that begins with the words "We may eat" in verse 2. Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. - -# You may not ... nor may you ... you will die +# You must not ... and you must not ... you will die The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) -# You may not eat it +# You must not eat it "You must not eat it" or "Do not eat it" -# nor may you touch it +# or you will die + +This tells what would happen if they ate or touched the fruit of that tree. Alternate translation: "If you eat it or touch it, you will die" + -"and you must not touch it" or "and do not touch it"