Dealing with issue #873-881, John 3.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-04 15:47:13 -04:00
parent 2a3ce5ea36
commit 0f8c57360c
9 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -16,11 +16,11 @@ The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God. AT: "place where God rules
# How can a man be born when he is old?
Nicodemus used this question to emphasize that this could not happen. AT: "A man certainly cannot be born again when he is old!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Nicodemus uses this question to emphasize that this cannot happen. AT: "A man certainly cannot be born again when he is old!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?
Nicodemus also used this question to emphasize his belief that a second birth was impossible. "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Nicodemus also uses this question to emphasize his belief that a second birth is impossible. "Certainly, he cannot enter a second time into his mother's womb! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# a second time

View File

@ -6,9 +6,9 @@ You can translate this in the same way you did in [John 3:3](./03.md).
There are two possible meanings: 1) "baptized in water and in the Spirit" or 2) "born physically and spiritually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kingdom of God
# enter into the kingdom of God
The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God in one's life. AT: "he cannot experience the rule of God in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The word "kingdom" is a metaphor for the rule of God in one's life. AT: "experience the rule of God in his life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues responding to Nicodemus.
# how will you believe if I tell you about heavenly things?
This question emphasizes the disbelief of Nicodemus. AT: "You certainly will not believe if I tell you about heavenly things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
This question emphasizes the disbelief of Nicodemus. AT: "you certainly will not believe if I tell you about heavenly things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# how will you believe if I tell you

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Jesus finishes responding to Nicodemus.
# The light has come into the world
The word "light" is a metaphor for God's truth that is revealed in Jesus. The "world" is a metonym for all of the people who live in "the world." AT: the one who is like a light has revealed God's truth to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The word "light" is a metaphor for God's truth that is revealed in Jesus. Jesus speaks of himself in the third person. If your language does not allow people to speak of themselves in the first person, you may need to specify who the light is. The "world" is a metonym for all of the people who live in the world. AT: "The one who is like a light has revealed God's truth to all people" or "I, who am like a light, have come into the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# men loved the darkness

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This refers to after Jesus had spoken with Nicodemus. See how you translated thi
# Aenon
This word means "springs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
This word means "springs," as of water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Salim

View File

@ -6,9 +6,9 @@ This can be stated in an active form for clarity. AT: "Then John's disciples and
a fight using words
# look, he is baptizing
# you have testified, look, he is baptizing,
In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "Look! He is baptizing" or "Look at that! He is baptizing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
In this phrase, "look" is a command meaning "pay attention!" AT: "you have testified, 'Look! He is baptizing,'" or "you have testified. 'Look at that! He is baptizing,'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
# translationWords

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# He who comes from above is above all
"He who comes from heaven is more important than anyone"
"He who comes from heaven is more important than anyone else"
# He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth

View File

@ -22,9 +22,9 @@ This means to be put in his power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f
"A person who believes" or "Anyone who believes"
# wrath of God stays on him
# the wrath of God stays on him
The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
The abstract noun "wrath" can be translated with the verb "punish." AT: "God will continue to punish him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
# translationWords

View File

@ -2,8 +2,8 @@
#### Special concepts in this chapter ####
##### Light #####
These are common images in the New Testament. Light is used here to indicate the revelation of God and his righteousness. Darkness describes sin and sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
##### Light and darkness #####
These are common images in the New Testament. Light is used here to indicate the revelation of God and his righteousness. Darkness describes sin, and sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####