From 0a1d46676cb4270554a3a361c245db1d8d5268fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 15 Feb 2018 16:12:44 +0000 Subject: [PATCH] Adjusted references to parts of the book needed because of de-chunking. --- psa/124/004.md | 12 ++---------- 1 file changed, 2 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md index 62d9200646..628554351f 100644 --- a/psa/124/004.md +++ b/psa/124/004.md @@ -2,17 +2,9 @@ In these two verses the author compares the enemies of Israel to a flood of water. -# The water would have swept us away ... would have drowned us +# The water would have swept us away; the torrent would have overwhelmed us -This continues the hypothetical statement from the previous verse. It describes a result that did not happen, because Yahweh was actually on their side. Alternate translation: "The water did not sweep us away ... did not drown us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) - -# The water ... the torrent ... the raging waters - -These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# swept us away ... overwhelmed us ... drowned us - -These phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +This is the end of a hypothetical statement that begins with the words "If Yahweh had not been on our side" in [Psalms 124:1](./001.md) and continues with the words "if it had not been Yahweh who was on our side when men rose up against us" in [Psalms 124:2](./002.md). It describes a result that did not happen because Yahweh was actually on their side. "The water did not sweep us away, and the torrent did not overwhelm us because Yahweh was on our side" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # The water would have swept us away