From FD
This commit is contained in:
parent
d7a988e48e
commit
042bf05318
|
@ -1,3 +1,5 @@
|
||||||
|
# Issue #1250
|
||||||
|
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
This is the beginning of a new part of the story. Luke gives important background information to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
This is the beginning of a new part of the story. Luke gives important background information to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
@ -20,7 +22,7 @@ These were Jews who had grown up in Israel speaking Hebrew or Aramaic. The churc
|
||||||
|
|
||||||
# widows
|
# widows
|
||||||
|
|
||||||
women whose husband has died
|
A widow is a woman who has not remarried since her husband died.
|
||||||
|
|
||||||
# their widows were being overlooked
|
# their widows were being overlooked
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "you" refers to the believers. The words "us" and "we" here refer to the 12 apostles. Where applicable, use the exclusive form in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
Here the word "us" refers to the 12 apostles and not to their hearers, so it is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# The twelve
|
# The twelve
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "you" refers to the believers and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom
|
# men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or 2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom .
|
Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or 2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom .
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "us" refers to the 12 apostles and not to their hearers, so it is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# the ministry of the word
|
# the ministry of the word
|
||||||
|
|
||||||
It may be helpful to add more information. Alternate translation: "the ministry of teaching and preaching the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
It may be helpful to add more information. Alternate translation: "the ministry of teaching and preaching the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"All the disciples liked their suggestion"
|
"All the disciples liked their suggestion"
|
||||||
|
|
||||||
# Stephen ... and Nicolaus
|
# Stephen ... Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus
|
||||||
|
|
||||||
These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
These are Greek names, so it seems that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# proselyte
|
# proselyte
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This verse gives an update on the church's growth.
|
This verse gives an update on the church's growth.
|
||||||
|
|
||||||
# word of God continued to spread
|
# the word of God continued to spread
|
||||||
|
|
||||||
The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. Alternate translation: "the number of people who believed the word of God increased" or "the number of people who believed the message from God increased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. Alternate translation: "the number of people who believed the word of God increased" or "the number of people who believed the message from God increased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
These verses give background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
The writer begins to give background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
The writer continues giving background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# synagogue of the Freedmen
|
# synagogue of the Freedmen
|
||||||
|
|
||||||
"Freedmen" were probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen.
|
"Freedmen" were probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen.
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "We" refers only to the men they persuaded to lie. The word "they" refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](../06/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
The background information that began in [Acts 6:8](../06/08.md) continues through verse 10.
|
The writer finishes giving background information about Stephen and other people that is important to understanding the story.
|
||||||
|
|
||||||
# not able to stand against
|
# not able to stand against
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "We" refers only to the men they persuaded to lie. The word "they" refers back to the people from the synagogue of the freemen ([Acts 6:9](../06/09.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# some men to say
|
# some men to say
|
||||||
|
|
||||||
They were given money to give false testimony. Alternate translation: "some men to lie and say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
They were given money to give false testimony. Alternate translation: "some men to lie and say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Each use of word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](../06/09.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people. Here the word "we" refers only to the false witness that they brought to testify. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
The word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen ([Acts 6:9](../06/09.md)). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people.
|
||||||
|
|
||||||
# stirred up the people, the elders, and the scribes
|
# stirred up the people, the elders, and the scribes
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "they" most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen ([Acts 6:9](../06/09.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# does not stop speaking
|
# does not stop speaking
|
||||||
|
|
||||||
"continually speaks"
|
"continually speaks"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
The words "we" and "us" refer only to the speakers, not to the hearers, and so is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# handed down to us
|
# handed down to us
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "handed down" means "passed on." Alternate translation: "taught our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The phrase "handed down" means "passed on." Alternate translation: "taught our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
##### The distribution to the widows #####
|
##### The distribution to the widows #####
|
||||||
|
|
||||||
The believers in Jerusalem gave food every day to women whose husbands had died. All of them had been raised as Jews, but some of them had lived in Judea and spoke Hebrew, and others had lived in Gentile areas and spoke Greek. Those who gave out the food gave it to the Hebrew-speaking widows but not to the Greek-speaking widows. To please God, the church leaders appointed Greek-speaking men to make sure the Greek-speaking widows received their share of the food. One of these Greek-speaking men was Stephen.
|
The believers in Jerusalem gave help—probably money but possibly food—every day to women whose husbands had died. All of these widows had been raised as Jews, but some of them had lived in Judea and spoke Hebrew. Others had lived in Gentile areas and spoke Greek. Those who gave out the money or food gave it to the Hebrew-speaking widows but not to the Greek-speaking widows. To please God, the church leaders appointed Greek-speaking men to make sure the Greek-speaking widows received their share of help. One of these Greek-speaking men was Stephen.
|
||||||
|
|
||||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue