Here "breast" refers to the mother. This implies that these orphans are still very young. This can be made explicit. AT: "young orphans out of their mothers' arms" or "fatherless infants from their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
"take poor people's children to guarantee that the poor people will pay back money that they borrowed from the wicked people"
# as security
A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. See how you translated this in [Job 24:3](./02.md).
# go about
"walk around"
# naked without clothing
The words "without clothing" mean the same thing as "naked." AT: "completely naked" or "naked because they have no clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])