en_tn/mic/07/18.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Who is a God like you—who takes ... inheritance?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Micah is emphasizing that there is no God like Yahweh. This can be translated as a statement. Alternate translation: "I know that there is no God like you, who takes ... inheritance." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-04-10 23:03:03 +00:00
# takes away iniquity
2019-04-10 22:57:08 +00:00
2019-04-10 23:03:03 +00:00
The phrase "takes away" is a metaphor for "forgives," as if iniquity were a heavy burden that God takes off a person. Alternate translation: "forgives iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2019-04-10 22:57:08 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the remnant of his inheritance
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"those of his chosen people who have survived his punishment"
2019-04-10 23:05:54 +00:00
# you ... of the remnant of his inheritance? He does not keep his anger forever because he delights in his covenant faithfulness.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2019-04-10 23:05:54 +00:00
Here the words "his" and "he" can be stated in second person. Alternate translation: "you ... of the remnant of your inheritance, who do not keep your anger forever because you delight in your covenant faithfulness?" or "you ... of the remnant of your inheritance? You do not keep your anger forever because you delights in your covenant faithfulness." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he delights in his covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate translation: "he delights in being faithful to his covenant" or "he delights in being faithful to his people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# passes over
ignores
# does not keep his anger
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"does not stay angry"