The word "see" here is used to add emphasis to what is said next. AT: "You have certainly heard"
# So will you be rescued?
The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "So you too will not be saved." or "So of course no one will rescue you either!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Have the gods of the nations rescued them ... Tel Assar?
The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "The nations' god did not rescue the nations that my fathers destroyed ... Tel Assar!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
These men destroyed the cities listed by conquering them with their armies. Here the word "fathers" refers to his father and his other ancestors who were kings. AT: "that my fathers destroyed with their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. This may be written as a statement. AT: "We also conquered the king ... Ivvah!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])