en_tn/rut/04/16.md

13 lines
694 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:David]]
* [[en:tw:Jesse]]
* [[en:tw:name]]
## translationNotes
* **Naomi took the child** - This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth.
* **laid him in her bosom** - "held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **A son has been born to Naomi ** - "The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son.
* **father of David** - "father of King David". Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was the King David. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])