en_tn/rut/04/05.md

19 lines
865 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:Boaz]]
* [[en:tw:Moab]]
* [[en:tw:Ruth]]
* [[en:tw:inherit]]
* [[en:tw:kin]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:redeem]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **On the day that you buy…you must also** - Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land.
* **from the hand of Naomi** - AT: "from the ownership of Naomi." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **Ruth…wife of the dead man** - "Ruth…the widow of Elimelech's son"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **to raise up the name of the dead** - "that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband" (UDB)
* **damaging my own inheritance** - He would have to give some his own wealth to the children that Ruth may bear.
* **You take my right of redemption** - "You redeem it yourself" or "You redeem it instead of me"