en_tn/rom/10/06.md

20 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:abyss]]
* [[en:tw:christ]]
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:righteous]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **But the righteousness that comes from faith says this** - Here "righteousness" is described as a person that can speak. AT: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **Do not say in your heart** - Moses was addressing the people as though they were one person. AT: "Do not say to yourself" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **Who will ascend into heaven?** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. AT: "No one should try to go up to heaven" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **that is, to bring Christ down** - AT: "in order that they might have Christ come down to earth"
* **Who will descend into the abyss** - Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. AT: "No one should try to go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **that is, to bring Christ up from the dead** - AT: "in order that they might bring Christ up from the dead"
* **dead** - Here it means when the physical body of a person stops living.