en_tn/rom/04/23.md

21 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:believe]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:justify]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:raise]]
* [[en:tw:trespass]]
* [[en:tw:written]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Now** - This word is used here to mark a new part of the letter. Paul changes from talking about Abraham to talking about believers in Christ. (See: [[en:ta:workbench:discourse:home]])
* **for his benefit only** - AT: "for Abraham only"
* **that it was counted to him** - This can be translated with an active verb. AT: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **for us** - The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **but also for us, to whom it will be counted, we who believe** - This could be translated as a new sentence and with an active verb. AT: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **him who raised** - AT: "God, who raised"
* **Jesus, who was delivered up for our trespasses** - This can be translated with an active verb. AT: "Jesus, whom God handed over to those who killed him" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **and was raised for our justification** - This can be translated with an active verb. AT: "and whom God brought back to life so we would be made right with God" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])