en_tn/rom/04/13.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:descendant]]
* [[en:tw:disobey]]
* [[en:tw:heir]]
* [[en:tw:lawofmoses]]
* [[en:tw:promise]]
* [[en:tw:wrath]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **that the promise was given to Abraham and to his descendants, that they would be heirs of the world** - This can be translated with an active verb. AT: "that God promised to Abraham and his descendants that they would inherit the world" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **but through the righteousness of faith** - The words "God gave the promise" are left out of this phrase but they are understood. AT: "but God gave the promise through faith which he considers as righteousness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]])
* **if those of the law are heirs** - AT: "if it is those who obey the law that that will inherit the earth"
* **faith is made empty and the promise is nullified** - AT: "faith has no value and the promise is meaningless"
* **but where there is no law, neither is there disobedience** - AT: "but when is no law, there is nothing to disobey" This could also be translated as a positive statement. AT: "because where there is law people will disobey it" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])