21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:Ephraim]]
|
||
|
* [[en:tw:Israel]]
|
||
|
* [[en:tw:Jacob]]
|
||
|
* [[en:tw:arrogant]]
|
||
|
* [[en:tw:cedar]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:lordgod]]
|
||
|
* [[en:tw:peoplegroup]]
|
||
|
* [[en:tw:proud]]
|
||
|
* [[en:tw:samaria]]
|
||
|
* [[en:tw:word]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **The Lord sent a word against Jacob and it fell on Israel** - AT: "The Lord has spoken against the people of Israel." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]])
|
||
|
* **All people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria** - What they will know can be made explicit: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **who say in pride and with an arrogant heart** - AT: "who so proudly say" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
||
|
* **The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place** - The full meaning can be made explicit: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew."
|