en_tn/gen/29/15.md

13 lines
645 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:leah]]
* [[en:tw:love]]
* [[en:tw:rachel]]
* [[en:tw:servant]]
## translationNotes
* **should you therefore serve me for nothing?** - Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "it certainly would not be right to make you work for nothing." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **Now Laban had** - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[en:ta:vol2:translate:writing_background]]))
* **Leahs eyes were tender** - Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain."