en_tn/gen/08/20.md

29 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:altar]]
* [[en:tw:burntoffering]]
* [[en:tw:clean]]
* [[en:tw:curse]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:noah]]
* [[en:tw:sacrifice]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **built an altar to Yahweh** - "built an altar dedicated to Yahweh" or "built an altar for worshiping Yahweh". He may have built it with stones.
* **clean animals … clean birds** - "Clean" means that God allowed these animals to be used in sacrifice. Some animals were not used for sacrifices and were called "unclean."
* **offered burnt offerings** - This can be translated as "burnt the animals as offerings to Yahweh." Noah killed the animals and then completely burned them up as an offering to God.
* **curse the ground** - "do very serious harm to the earth" (see: UDB)
* **because of mankind** - This can be made more explicit: "because mankind is sinful." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **the inclination of their hearts** - "their tendency" or "their habit"
* **the inclination of their hearts is evil from childhood** - "from their earliest years they tend to do evil things" or "even when they are young, they want to do evil things"
* **from childhood** - This refers to an older child and can be translated as "from their youth."
* **pleasing aroma** - This refers to the smell of the roasted meat.
* **While the earth remains** - "while the earth lasts" or "as long as the earth exists"
* **seed time** - "the season for planting"
* **cold and heat, summer and winter** - These expressions both refer to two major times in the year in terms of weather. Translators may use local expressions for referring to times of the year.
* **summer** - the hot, dry time of the year
* **winter** - the cool, wet time of the year
* **will not cease** - "will not cease to exist" or "will not cease to occur." This can also be translated as "will continue."