19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:declare]]
|
||
|
* [[en:tw:lordyahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:proud]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Yahweh says this** - "This is what Yahweh says." This sentence introduces what the Lord would say.
|
||
|
* **So the ones** - "In this way, the peoples" or "In this manner, the nations"
|
||
|
* **who support Egypt** - "who help Egypt"
|
||
|
* **will fall** - "will die" or "come to ruin"
|
||
|
* **the pride of her strength will go down** - "the strength of Egypt, which made it proud, will be gone" or "the strength that made Egypt proud will come to ruin"
|
||
|
* **From Migdol to Syene** - Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate translation: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]])
|
||
|
* **their soldiers will fall by the sword** - "Egypt's soldiers will die by the sword." Alternate translation: "the attacking army will kill the soldiers of Egypt in battle."
|
||
|
* **So they will be appalled in the midst of the abandoned lands** - "The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands"
|
||
|
* **in the midst of** - "among" or "surrounded by"
|
||
|
* **their cities will be among all the ruined cities** - "their cities will be surrounded by ruined cities in nearby nations"
|