en_tn/2pe/02/04.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angel]]
* [[en:tw:condemn]]
* [[en:tw:darkness]]
* [[en:tw:flood]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:gomorrah]]
* [[en:tw:judge]]
* [[en:tw:noah]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:sackcloth]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:sodom]]
## translationNotes
* **For if God did not spare the angels who sinned… ** - This begins a series of "if" statements that conclude in verse [[:en:bible:notes:2pe:02:07]].
* **down to Tartarus** - "Tartarus" is the Greek word for hell taken from greek and roman religion. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **to be kept in chains in darkness until the judgment** - To be held in a secure prison waiting God's final judgment.
* **and if he did not spare the ancient world…but brought a flood upon the world of the ungodly** - God destroyed the ancient world and the ungodly people with a flood.
* **but did preserve Noah** - God saved righteous Noah from the flood.
* **reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes** - God used fire to destroy the ungodly in the cities of Sodom and Gomorrah.
* **as an example of what is to come** - Just as Sodom and Gomorrah were destroyed by fire, at the end of the age God will destroy all the ungodly people by the lake of fire.