en_tn/2pe/01/01.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:apostle]]
* [[en:tw:apostle|apostle, apostleship]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:faith|faith]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:god|God]]
* [[en:tw:grace]]
* [[en:tw:grace|grace, gracious]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:jesus|Jesus, Jesus Christ, Christ Jesus]]
* [[en:tw:lordgod]]
* [[en:tw:lordgod|Lord]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:peace|peace, peaceful]]
* [[en:tw:peter]]
* [[en:tw:peter|Peter, Simon Peter, Cephas]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:righteous|righteous, righteousness]]
* [[en:tw:savior]]
* [[en:tw:savior|Savior]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]]
## translationNotes
* **Simon Peter** - “From Simon Peter” Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. This could be translated as “I, Simon Peter, wrote this letter.”
* **slave and apostle of Jesus Christ** - Peter speaks of his attitude of being Jesus Christ's servant. He also was given the position and authority of being Christ's apostle.
* **to those** - Peter seems to be addressing all believers who may read this letter. Alternate translation: "to believers."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **we have received ** - "we apostles have received" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **grace be to you** - The word "you" refers to all believers in general. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_youdual]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Jesus our Lord ** - Jesus the Lord of the believers and apostles.
* **May grace be to you; may peace increase through the knowledge of God and of Jesus our Lord** - Alternate translation: "May kindness and your peace increase because you truly know God and Jesus our Lord."