en_tn/rut/03/03.md

29 lines
950 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# anoint yourself
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is probably a reference to rubbing sweet-smelling oil on oneself, much as women put on perfume today.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go down to the threshing floor
This refers to leaving the city and heading to the threshing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# uncover his feet
This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# lie down there
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"lie down at his feet"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then he will tell you what to do
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then he will
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"When he wakes up, he will"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]]