en_tn/psa/127/001.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# song of ascents
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md)
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to rise up early, to come home late
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A person who works hard often has to wake up earlier in the morning and return home late at night.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# eat the bread of hard work
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. AT: "work hard for your daily needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]