en_tn/nam/02/05.md

19 lines
1016 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The one who will dash you to pieces
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "you" refers to Nineveh. Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to shatter Nineveh like one would shatter a clay pot. See how you translated this in [Nahum 2:1](./01.md). AT: "The one who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in their march
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "march" can be translated as a verb. AT: "as they march" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The large shield is made ready to protect these attackers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "The attackers make ready the large shield to protect themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The large shield
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to a large cover that those who besieged a city would set up over themselves and their battering rams to protect themselves against the arrows and other projectiles with which the people in the city would attack them.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]]