2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why do that?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my lord
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Succoth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Translators may also add a footnote that says, "The name Succoth means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# built himself a house
It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# for his livestock
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"for the animals he looked after"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]]
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]