en_tn/gen/32/19.md

31 lines
862 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gave instructions to the second group
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"commanded the second group"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You must also say, 'Your servant Jacob
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob.'"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will appease him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I will calm him down" or "I will make his anger go away"
# he will receive me
"he will welcome me kindly"
# So the gifts went on ahead of him
Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# He himself stayed
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]