en_tn/2ch/26/04.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what was right in the eyes of Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# following the example of his father, Amaziah, in everything
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This implies that his father had done what was right in God's eyes. AT: "just as his father, Amaziah, had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in everything
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a generalization. AT: "in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# He set himself to seek God
Here "set himself" is a metaphor for being determined to do something. Seeking God represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "He was determined to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in the days of Zechariah
Here "the days of Zechariah" is a metonym referring to the time period during which Zechariah was priest. AT: "when Zechariah was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# As long as he sought Yahweh
"During the whole time that he sought Yahweh"
# sought Yahweh
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zechariahot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]]