en_tn/1ki/22/35.md

16 lines
643 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the king was held up in his chariot
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "someone held the king up in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a cry went up
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "a cry" represents the soldiers who were shouting. AT: "soldiers began to shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Every man should go back to his city; and every man should go back to his region
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]