2017-06-21 20:50:04 +00:00
# brought his sack down
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"lowered his sack"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the oldest ... the youngest
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# youngest, and the cup was found in Benjamin's sack
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in Benjamin's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then they tore their clothes
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "they" refers to the brothers. Tearing clothes was a sign of great distress and sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-14 17:27:40 +00:00
# donkey and returned
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-14 17:27:40 +00:00
"donkey, and they returned"
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]