en_tn/gen/19/02.md

29 lines
861 B
Markdown
Raw Normal View History

# my masters
This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the angels.
# I urge you to turn aside into your servant's house
"Please come and stay in your servant's house"
# your servant's house
[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# wash your feet
People liked to wash their feet after traveling.
# rise up early
"wake up early"
# we will spend the night
When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# town square
This is a public, outdoor place in the town.