en_tn/phm/01/14.md

51 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## But without your consent I did not want to do anything ##
"But I did not want to keep him here without your approval" or "But I wanted to keep him with me only if you approved"
## your...you ##
In verses 14-16 these pronouns are singular and refer to Philemon (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
## so that your goodness should not be as forced ##
This can be translated as "so that you will do what is right, not because I am forcing you."
## but as free will ##
"but because you want to" or "but because you freely choose to do the right thing"
## perhaps he was separated from you ##
This passive clause could be translated as an active clause: "perhaps God took Onesimus away from you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## perhaps ##
"maybe"
## for a while ##
"during this time"
## more than a slave ##
"better than a slave" or "more valuable than a slave"
## a beloved brother ##
"a dear brother" or "a precious brother"
## a brother ##
"a brother in Christ"
## and yet how much even more so to you ##
"and certainly even more to you"
## in the flesh ##
This can be translated as "as a man" or "in your human relationship." This human relationship can be stated more explicitly: "because he is your slave." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## and in the Lord ##
This can be translated as "and as a brother in the Lord" or "and because he belongs to the Lord."