en_tn/2ki/06/22.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Elisha answered
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elisha was replying to the king of Israel's question.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Would you kill those whom you had taken captive with your sword and bow?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elisha uses this rhetorical question to emphasize to the king that he should not kill these men. This can be written as a statement. AT: "You would not kill men that were captured as prisoners of war." or "You would not kill men taken captive in war, therefore you should not kill these men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you had taken captive with your sword and bow
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of the king's soldiers taking men captive as if the king himself was the one who captured them. AT: "your soldiers had taken captive with their swords and bows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with your sword and bow
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are the weapons that were used in war. AT: "in war with your sword and bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Put bread and water before them, that they may eat and drink
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "bread" refers to food in general. AT: "Give them food to eat and water to drink," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go to their master
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the king of Aram.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So the king prepared much food for them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The king ordered his servants to prepare the food. He did not prepare the food himself. AT: "Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Those bands
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Those groups"
# did not return for a long time into the land of Israel
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This means that they did not attack Israel for a long time. AT: "stopped attacking the land of Israel for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]